作者pariah (賤民)
看板poem
標題[創作] 《沁園春‧貝多芬》
時間Mon Jul 20 00:14:53 2009
《沁園春‧貝多芬》
古典西方,啟後承先,浪漫大宗。
看奏鳴漢馬,鍵錘似鐵;四重賦格,絃響須弓。
律動神經,曲間昂烈,匠意猶成對位工。
催人淚、是熱情命運,悲愴英雄。
天資不為殘聾,感伯樂知恩魯大公。
嘆朱門雅興,佳人不再;田園趣味,造物無窮。
少有遺書,老非如此,多病親離孤寂終。
惟歡樂、在星辰底下,合唱聲中!
【註】
1. 貝多芬:Ludwig van Beethoven 1770~1827。德國大作曲家,詳細內容請參考貝
多芬相關傳記。
2. 奏鳴:奏鳴曲。此處指鋼琴奏鳴曲。
3. 漢馬:《漢馬克拉維》(Hammerklavier)第二十九號鋼琴奏鳴曲op.106。德文中
,Hammer是鎚子;Klavier是鋼琴。音樂家巴爾托克(Bartok)說:「鋼琴是打擊樂器。」
4. 四重:弦樂四重奏。
5. 賦格:《大賦格曲》(Grosse Fuge) op.133。
6. 熱情:第二十三號鋼琴奏鳴曲 op.57。
7. 命運:第五號交響曲 op.67。
8. 悲愴:第八號鋼琴奏鳴曲 op.13。
9. 英雄:第三號交響曲 op.55。
10. 魯大公:魯道夫大公(Johann Joseph Rainer Rudolf)。貝多芬的重要支持者。
11. 田園:第六號交響曲 op.68。
12. 遺書:著名的「海里金史塔」(Heiligenstadt)遺書。詳細內容請參考貝多芬相
關傳記。
13. 非如此:第十六號弦樂四重奏 op.135 的第四樂章所附的奇特標題:「非得如此
嗎(Muss es sein)?非如此不可(Es muss sein)!」一般認為是貝多芬自我解嘲的一
句話,第十六號弦樂四重奏也是貝多芬在世的最後一部作品。
14. 親離:此處的親人指貝多芬的姪兒,卡爾‧凡‧貝多芬(Karl van Beethoven)。
15. 合唱:第九號交響曲《合唱》op.125,第四樂章合唱部份的詩句取材自席勒的
《歡樂頌》。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.12.155
→ tiamero:難得不想噓你 :) 115.82.100.48 07/20 06:53
→ pariah:這我了解,沁園春並不好填,這詞我前前 61.230.1.184 07/20 22:13
→ pariah:後後至少花五天才搞定。 61.230.1.184 07/20 22:13
→ catball:我想一樓是看在「非如此不可」的份上 114.36.227.65 07/21 12:01
→ bonniekiss2:盜帳號?? 12/12 14:36