作者dregsjet (沉眠相砸)
看板poem
標題[讀詩] One Art ◎Elizabeth Bishop
時間Tue Apr 1 04:16:41 2014
Elizabeth Bishop
The art of losing isn't hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster.
Lose something everyday. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn't hard to master.
Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.
I lost my mother's watch. And look! my last, or
next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn't hard to master.
I lost two cities, lovely ones. And vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, and it wasn't a disaster.
─Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan't have lied. It's evident
the art of losing's not too hard to master
though it may look like (Write it!) like disaster.
一種藝術 《寫給雨季的歌 伊莉莎白.碧許詩選》曾珍珍譯
失落的藝術要精通並不難;
好多的人事物似乎本來就打定主意
要失落,失去它們因此不算災難。
天天都在失去某樣東西。即使狼狽也得隨遇而安
丟掉的大門鑰匙,胡亂度過的那個小時。
失落的藝術要精通並不難。
更遙遠的失落,更快速的失落要經常練習:
熟悉的地方,人名,以及你朝思暮想
想要前去覽游的名勝。失去這些不會帶來災難。
我弄丟了母親的手錶。還有!先前那棟,
甚至更早先的那棟,總共三棟心愛的房子。
失落的藝術要精通並不難。
我失去了兩座城市,可愛的城市。更遼闊的,
我曾擁有的某些地域,兩條河流,一整片洲原。
天天思念,不過,這不曾帶來災難。
就連失去你(那老愛說笑的聲音,一道手勢
是我深深愛著的)原諒我不願說謊。顯然
失落的藝術要精通依舊不難
即使看起來好像(寫出來吧!)好像一場災難。
--
即使有另一譯本嚴格按原詩格律譯出韻腳(戴玨先生的譯本)。
我仍認為曾教授此譯作在翻譯用韻上的精巧不是其他版本能比擬。
曾教授在導讀裡提到碧許巧妙的變格突出:
「兩個同韻卻意義互相反挫的字在詩中彼此牽制、拉扯。」
雖然在中譯裡稍有取巧,以添加「不」使其成為反義詞,
讓不難、災難兩詞在意義上也形成反挫。
但巧妙的,在讀音上不「難」和緩的平聲和災「難」急促的仄聲,
讓這種反挫更加明顯。
讀音上的巧妙完全能蓋過取巧,讓翻譯的用韻不弱於原詩的韻味。
是以我認為曾教授此譯作在翻譯用韻上的精巧不是其他版本能比擬。
用韻的精巧外,還有個小地方,
(Write it!)
看過其他版本都翻作寫下,
祇有曾教授翻作寫出。
個人感覺用寫「出」很好,
帶有揭露的意味,
正合同段「原諒我不願說謊」,
剛好這個詞位於語氣猶豫而倔強的最後一句,
更凸顯了不願承認是災難的倔強。
--
|閃亮的鋸面上有 悲
閃亮的日頭|有 し
白雲行走| 向み
|而茶褐色短髮只能印下 この 冬日噴水池沒有結凍
罔兩| う 紅色遲到了
|不過是影子的隨從 へ 是不幸的染料
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.59.216
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/poem/M.1396297019.A.652.html
※ 編輯: dregsjet (111.252.59.216), 04/01/2014 04:24:13
推 PatrickStarr:第三段第一行是"faster" 04/01 10:29
※ 編輯: dregsjet (111.252.59.216), 04/01/2014 10:48:51
推 chi12345678:有讀過這本~ 04/01 13:13
推 jinds:. 04/01 18:20
推 sea35: 04/02 18:25