關於體重的一堂英文課
--Afrizal Malna (1957- ),轉譯自Marianne Konig之英譯
請問一下,你的體重值多少錢﹖請等一下,我的頭是一團砂石。我的手臂長六十公分。對
不起,你的體重有多少小時﹖我的雙唇很厚。當然,我的雙腳褐黃得跟政府大樓一樣。請
告訴我,你的體重到底怎麼重﹖我名叫阿馬,你這笨蛋﹗不﹗我的頭是一團砂石。有條水
溝。垂淚於水槽。雨落進水桶,等等。為何你的雙手粗糙﹖就像權力。你有文化,對吧﹖
你的臉紅通通。你喜歡蕃茄汁﹖ 請問一下,你的體重是誰﹖這就是我的兩腳,你這笨蛋
﹗請問…請問。請伴隨我的身體。別再這樣。一團砂石要幹嘛﹖請問…你的體重在何方﹖
抱歉,請別捏我鼻子。你心愛的人在何方﹖蘿蔔豌豆已煮好。請問,水煮開了嗎﹖貓毛掉
進你眼中很憋扭,不是嗎﹖美極了。穿著傳統蠟染衫就對了。可這會讓我的女友狐疑。別
忘了,我叫阿馬。呃,你沒有肥皂怎麼受得了﹖啊,他的耳朵怎麼變成這樣﹖請問,你曾
見過你的體重嗎?你要寫篇論文,是嗎﹖關於文化﹖是的,一則政治與經濟的分析。顯然,
這會傷到你的手。
1995
引自:
Afrizal Malna, John H. McGlynn, Linda Owens, tran., Biography of Reading:
Collected Poems Afrizal Malna, Jakarta, 1995.
An English Lesson About The Weight of the Body
Pardon, how much is your body's weight? Just a moment, my head is cubic of
sand. My hands are 60 cm. Excuse me, how many hours is your body's weight? My
lips are thick. For sure, my feet are brown like the government buildings.
How is your body's weight, please. My name is Ahmad, you fool! No! My head is
one cubic of sand. There is a gutter. Tears at the wash basin. Rain in a
bucket, wait. Why are your hands hard? Like the power. You have culture, do
you? Your face is red. Do you like tomato juice? Pardon. Who is your body's
weight? My feet are there, you fool!...Please. Accompany my body. Not like
that. A sack of sand for what? Sorry...where is your body's weight? Pardon,
don't hold my nose. Where's your beloved? Carrots and beans are already
cooked. Excuse me, is that water already boiled? The cat's hair in your eye
is funny, isn't it? Beautiful. Just wear that batik shirt. It will make my
girlfriend suspicious. Don't forget, my name is Ahmad. Ugh, how
can you do without soap? Ah, how come his ears are like that? Pardon, you
ever saw your body's weight? Want to make an essay, do you? About Culture? A
political and economic analysis, yes. Your hand will hurt, of course.
--
http://www.wretch.cc/blog/kamadevas\
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 98.206.162.66