蒂博尼哥羅
--Chairil Anwar (1922-1945), 羅浩原 譯
值此建國大業
閣下又重生
死灰驚復燃
閣下趨前翹首盼
不怕敵人百倍多
右手軍刀左匕首
身披綬帶靈魂不死
衝啊!
此乃不擊鼓的隊伍
以攻擊彰顯信仰
一朝赴義
身已死
衝啊!
為國家
燃戰火
毋寧絕嗣不為奴
被迫忍辱寧滅亡
何況更狠之殘害一到
苟活亦難逃
衝啊!
攻擊!
衝鋒!
殺呀!
1943.2.
[Diponegoro]
--Chairil Anwar
Dimana pembangunan ini
tuan hidup kembali
Dan bara kagum mendjadi api
Didepan sekali tuan menanti
Tak gentar. Lawan banjaknja seratus kali.
Pedang dikanan, keris dikiri
Berselempang semangat jang tak bisa mati.
MAJU
Ini barisan tak bergenderang-berpalu
Kepertjayaan tanda menyerbu.
Sekali berarti
Sudah itu mati.
MAJU
Bagimu Negeri
Menyediakan api.
Punah diatas menghamba
Binasa diatas ditindas
Sesungguhnya dalam ajal baru tertjapai
Djika hidup harus merasai
Maju
Serbu
Serang
Terjang
[DIPONEGORO]
--translated by Burton Raffel
In this time of building, forging
You live again
And astonished embers burn
You're waiting far ahead
Fearless. A hundred hundred enemies.
Your right hand has a sword, your left hand has a dagger
And your soul has what can never die
Forward
These soldiers beat no drums
They show their faith by attacking
To mean something, once
Then death
Forward
For your country
You lit a fire
Better destruction than slavery
Better extermination than oppression
It may come after our death
But life has to be life
Forward.
Attack.
Charge.
Strike.
.Burton Raffel, ed. & trans., The Complete Poetry and Prose of Chairil
Anwar, Albany : State University of New York Press, 1970, pp.6-9 .
--
http://kamadevas.pixnet.net/blog
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 98.206.162.66