精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
蒂博尼哥羅 --Chairil Anwar (1922-1945), 羅浩原 譯 值此建國大業 閣下又重生 死灰驚復燃 閣下趨前翹首盼 不怕敵人百倍多 右手軍刀左匕首 身披綬帶靈魂不死 衝啊! 此乃不擊鼓的隊伍 以攻擊彰顯信仰 一朝赴義 身已死 衝啊! 為國家 燃戰火 毋寧絕嗣不為奴 被迫忍辱寧滅亡 何況更狠之殘害一到 苟活亦難逃 衝啊! 攻擊! 衝鋒! 殺呀! 1943.2. [Diponegoro] --Chairil Anwar Dimana pembangunan ini tuan hidup kembali Dan bara kagum mendjadi api Didepan sekali tuan menanti Tak gentar. Lawan banjaknja seratus kali. Pedang dikanan, keris dikiri Berselempang semangat jang tak bisa mati. MAJU Ini barisan tak bergenderang-berpalu Kepertjayaan tanda menyerbu. Sekali berarti Sudah itu mati. MAJU Bagimu Negeri Menyediakan api. Punah diatas menghamba Binasa diatas ditindas Sesungguhnya dalam ajal baru tertjapai Djika hidup harus merasai Maju Serbu Serang Terjang [DIPONEGORO] --translated by Burton Raffel In this time of building, forging You live again And astonished embers burn You're waiting far ahead Fearless. A hundred hundred enemies. Your right hand has a sword, your left hand has a dagger And your soul has what can never die Forward These soldiers beat no drums They show their faith by attacking To mean something, once Then death Forward For your country You lit a fire Better destruction than slavery Better extermination than oppression It may come after our death But life has to be life Forward. Attack. Charge. Strike. .Burton Raffel, ed. & trans., The Complete Poetry and Prose of Chairil Anwar, Albany : State University of New York Press, 1970, pp.6-9 . -- http://kamadevas.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.206.162.66