精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
看到您認真閱讀思索印尼現代詩,真的很高興. 我總覺得台灣的目光 不能總看向西洋與東洋這些"先進"國家,必須看到西洋與東洋正是因為 能夠放眼全世界,才成其強大. 不過真的要學習,還是要先借助"先進" 的經驗,所以我還是得依靠英美的研究來讀印尼現代詩. 也可以看出 英美建立了這個輻湊通達四方的"系統",處於中心,而台灣,印尼這些 "邊陲"地方相互聯繫的管道反而很少. 這是題外話. 我覺得您的直覺都很對,印尼語是很容易押韻的語言,主要是構詞上多 母音,半母音結尾,加上字尾動詞變化也容易押韻,而且形容詞後置, 還可以合併,例如我的心hatiku (hati心+aku我). 除了複數形的 就是疊字外,也令有很多疊字的用法. 不過有時也覺得印尼詩不避重複字句,若照譯,有點累贅.我基本上還是 先考慮譯成中文後,華人現代詩人看了,是不是一首好詩. 對於印尼語 的文法特性如何用中譯表達,是我比較顧不到的地方. 再次感謝您的認真閱讀. 也謝謝各位推文者!!! -- http://kamadevas.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.206.162.66
bll135:謝謝卡瑪不停的分享好詩 09/03 08:23
chi12345678:感謝k大! 讀詩的時候喜歡想東想西是我的習慣 不好意思 09/03 14:39
chi12345678:上文大作正拜讀 包含寫詩的「道」,外國詩人對於「技 09/03 14:43
chi12345678:」的思索也是我感興趣的地方 這種探求是不會停止的 09/03 14:44
chi12345678:能兼顧當然是最高標準 因為我不是天才、抒情的類型, 09/03 14:45
chi12345678:就多讀多想了:p 09/03 14:45
chi12345678:補個推 09/03 14:49