精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
妳能把全宇宙放進妳的內屋……◎波特萊爾 Tu mettrais l’univers entier dans ta ruelle 妳能把全宇宙放進妳的內屋, 骯髒邪惡的蕩婦!「無聊」使妳靈魂冷酷。 為了用妳那詭異的遊戲磨利妳的牙, 每天,都要有一顆心臟上架。 妳的眼睛,燦亮如店鋪櫥窗裡的燈盞, 又像節日慶典上的燭光閃現鋒芒, 妳肆無忌憚地濫用借來的權勢, 卻對美的法度一無所知。 妳這耳聾目盲、殘忍無情的機器! 洩慾的工具,吸食世人的鮮血, 妳怎麼不會感到羞愧,怎麼竟未 從鏡子裡看出自己的魅力早已衰退? 妳自詡嫻熟於那崇高的罪惡 從來不曾使妳感到恐懼或退縮, 「自然的趨力」,總是善於隱蔽它真實的意圖, 它利用妳,女人啊,罪孽的女王, ─利用妳,利用妳這卑賤的動物,把天才塑造出來。 啊,自甘淫穢的偉大!啊,登峰造極的恥辱! Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle, Femme impure! L'ennui rend ton âme cruelle. Pour exercer tes dents à ce jeu singulier, Il te faut chaque jour un coeur au râtelier. Tes yeux, illuminés ainsi que des boutiques Et des ifs flamboyants dans les fêtes publiques, Usent insolemment d'un pouvoir emprunté, Sans connaître jamais la loi de leur beauté. Machine aveugle et sourde, en cruautés féconde! Salutaire instrument, buveur du sang du monde, Comment n'as-tu pas honte et comment n'as-tu pas Devant tous les miroirs vu pâlir tes appas? La grandeur de ce mal où tu te crois savante Ne t'a donc jamais fait reculer d'épouvante, Quand la nature, grande en ses desseins cachés De toi se sert, ô femme, ô reine des péchés, — De toi, vil animal, — pour pétrir un génie? Ô fangeuse grandeur! sublime ignominie! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.50.211 ※ 編輯: Bjiao 來自: 118.167.50.211 (08/31 11:51)
bonusU: 08/31 23:22