精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
不太確定是不是能把這首美麗的詩的精神翻出來,不過,來試試看吧! 感謝kace提供了這麼美的詩~ A girl ◎Ezra Pound The tree has entered my hands, The sap has ascended my arms, The tree has grown in my breast- Downward, The branches grow out of me, like arms. 樹已生入我的雙手 樹汁漲至我的雙臂 它在我的胸膛裡 生長 往下 樹枝從我長出,像是手臂 Tree you are, Moss you are, You are violets with wind above them. A child - so high - you are, And all this is folly to the world. 你即是那樹 你是滾滾青苔 你是他們之上 微風中搖曳的紫羅蘭 一個這麼天真快樂的孩子, 你是 即使對這個世界來說 這些都只是有點傻氣的事 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.241.169
kurohitomi:傻氣這詞譯得真好 03/31 22:16
kace:^^ 03/31 22:23
Acer3000: 04/01 02:04
airily2: 04/02 01:24
※ 編輯: sylviaplath 來自: 111.240.231.33 (04/02 18:46)
Bjiao: 04/03 04:35