推 pursuistmi:blake-ish 03/01 16:37
推 erilinda:哈 推一樓 03/01 17:02
推 TheDark:我好像在哪裡看過你的名字耶=.= 銀色快手 03/01 17:14
推 azuku:我時常發表文章,或許在哪裡看過也不一定^^ 03/01 20:33
推 azuku:pursuistmi,你是指我寫的像威廉布雷克的畫作嗎? 03/01 20:37
推 pursuistmi:不只是畫作啦...信仰的詭異氣氛相像 03/01 22:42
推 bkzell:在學校新詩課的講義上就可以看到「銀色快手」這個名字。XDD 03/02 02:01
推 azuku:新詩課的講義?我從來不知道自己印成了講義! 03/02 04:53
推 pollyju:翻譯過村上跟吉本芭娜娜的書?? 03/02 12:02
推 bkzell:課堂上探討網路詩人的掘起時,便有「銀色快手」列於其中。 03/02 12:48
推 seafeather:銀色快手被印成了講義XD 03/02 19:27
推 azuku:pursuistmi,信仰的詭異氣氛,我喜歡這說法 ^^ 03/03 00:58
推 azuku:翻譯過村上的評論以及芭娜娜與河合隼雄對談集沒錯。 03/03 01:32
推 TheDark:等等 我記得我是看小說的翻譯有你的名字... 還是我看錯了? 03/05 00:26
推 vivianch:銀色快手有出詩集我有買過..但不知道是不是同一人 03/18 00:55
→ vivianch:正確的說應該是詩圖文集 封面很可愛 03/18 00:56
推 azuku:我翻譯過吸血鬼獵人的小說 03/22 04:51
推 azuku:是呀,有插圖的詩集,跟可樂王合作的。 03/24 00:51
推 richday:原來是吸血鬼獵人!!!難怪我覺得銀色快手四個字好熟悉 03/25 10:58