精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
漂鳥集第82首 ◎泰戈爾 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 82 使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。 (鄭振鐸譯,1922,江南) 讓生時麗似夏花,死時美如秋葉。 (糜文開譯,1948,三民) 但願── 生命美如夏日的鮮花, 死亡美如秋天的紅葉。 (傅一勤譯,2006,書林) 讓生命美麗得像夏季的花, 讓死亡美麗得像秋天的夜。 (周策縱,1971,晨鐘) -- 1922 -- Stray Birds 糜文開譯為漂鳥集 鄭振鐸譯為飛鳥集 周策縱譯為失群的鳥 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.141.202
g6m3kimo:妳自己收了吧? 07/05 03:14
g6m3kimo:不過麻煩在內文加入作者和標題= = 07/05 03:17
kace:好的 版主大人 07/05 11:33
※ 編輯: kace 來自: 125.232.139.61 (07/05 12:05) ※ 編輯: kace 來自: 180.176.8.248 (07/05 21:40)