精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
給青年詩人的十封信 第三封(里爾克)   親愛的,敬重的先生,你復活節的來信給我許多歡喜;因為它告 訴我許多關於你的好消息,你對於雅闊布生偉大的藝術所發抒的意見 ,也可以證明我把你的生活同生活上的許多問題引到這豐富的世界裏 來,我並沒有做錯。   現在你該讀《尼爾律內》了,那是一部壯闊而深刻的書;越讀越 好像一切都在書中,從生命最輕妙的芬芳直到它沉重的果實的厚味。 這裏沒有一件事不能被我們理解、悟會與經驗,以及在回憶的餘音中 親切地認識;沒有一種體驗是過於渺小的,就是很小的事件都同一個 大的命運一樣發展,並且這命運的自身像是一塊奇異的廣大的織物, 條條的線都被一隻永久溫愛的手引來,排在旁的線的一邊,千百條互 相持衡。你將要得到第一次讀這本書時的幸福了,彷彿在一個新的夢 裏經過無數意料不到的驚奇。可是我能夠擔保,往後我們在他的書中 永久是個驚訝的人,它永不能失去它的魔力,除卻它第一次給與讀者 的童話般的境界。   我們在他的書中享受日深,感激日篤,觀察更為明正,對於生的 信仰更為深沉,在生活裏也更幸福博大。--   以後你要讀讀那部敘說馬利‧葛魯伯夫人的命運與渴慕的奇書, 還有雅闊布生的信札、日記、隨筆、詩;他的詩(縱使是平庸的德文 翻譯),也自有不能磨滅的聲韻。(這時我要勸告你,遇到機會時可以 去買一部雅闊布生全集,一切都在裏邊。共三冊,萊比錫的外根‧笛 得利許書店出版,每冊據我所知只賣五‧六個馬克。)   關於那篇非常精鍊的短篇小說《這裏該有薔薇……》,你對於作 序者不同的意見實在很對。順便我勸你在可能的範圍內要少讀批評文 字--它們多半是偏見,已經枯僵在沒有生命的硬化中,沒有意義; 不然就是乖巧地賣弄筆墨,今天這派得勢,明天又是相反的那派。藝 術品是從永久的寂寞裏產生,沒有比批評更難望其邊際的了。只有「 愛」能夠理解它,抓住它,認識它的價值。   --對於這些說明呀,評論呀,序言呀種種,你要把權利交給你 自己和你的情感;萬一你錯誤了,你內在生命的自然的覺醒會慢慢地 隨時使你認識你的錯誤,把你引到另外的一條路上。讓你的判斷力靜 靜地發展,發展和每個進步一樣是深深地從內心出來,既不能強迫, 也不能催促。一切都是時候到了才能產生。讓每個印象與一種情感的 萌芽在自身裏,在暗中,在不能言說,不知不覺,個人理解所不能達 到的地方完成。以深深的謙虛與忍耐去期待一個新的豁然貫通的時刻 :這才是藝術的生活,無論是理解或是創造,都一樣。   不能計算時間,年月都無效,就是十年有時也等於虛無。藝術家 是不算,不數;像樹木似地成熟,不勉強擠它的汁液,勇敢地立在春 日的暴風雨中,也不怕後邊沒有夏天來到。夏天終歸是會來的。但它 只向著忍耐的人們走來;他們在這裏,好像「永恒」總在他們面前寂 靜,廣大。我天天學習,在我所感謝的痛苦之下學習:「忍耐」是一 切!   談到禮洽特‧德美爾他的書,(同時也可以說他的人,我本來泛 泛地認識他),我覺得是這樣,如果我翻到一頁好詩時,我常常怕翻 到第二頁,我怕它又把前邊的一切破壞,將可愛之處變得索然無味。 你把他的性格刻劃得很對:「情慾地生活,情慾地創作」   --其實藝術家的生活是這樣不可思議地同性的生活接近,接近 於它的痛苦與它的快樂,這兩種現象本是同一渴望與幸福的不同的形 式。若能夠不說是「情慾」--而說是「性」,是廣大的,純潔的, 沒有被教會裏荒謬的教條所改毀的意義中的「性」,那麼他的藝術或 者會很偉大而永久地重要。他詩人的「力」本來豐厚堅強似一種原始 的衝動,在他自身中有勇往直前的節奏爆發出來,像是從雄渾的山中。   但我覺得,這個「力」並不永久是正直的,不無裝腔作態。(這 實在對於創造者是一個嚴苛的試驗),他必須對於他最好的美德不曾 意識到,不曾感到才好,如果他要保持住那美德的自然而混元境地。 )現在這個鼓動著他的本性的「力」向性的方面迸發,但是它卻沒有 看到它所需要的那個純潔的「人」。德美爾還沒有一個完熟而純潔的 性的世界,只有一個缺乏廣泛的「人性」,而只限於「男性」的世界 ,充滿了情慾,迷醉與顛倒,為男子的舊日的成見與高慢的心所累, 使「愛」失卻了本來的面目。因為他只是「男人」的愛,不是「人」 的愛,所以在他的性的感覺中有一些狹窄,粗糙,令人不快,限於時 代沒有永久性的分子存在,使藝術的價值減低,使藝術的本身支離。 這樣的藝術是不會沒有污點的,它完全是時代與情慾的產品,很少能 繼續於永遠。(多半的藝術卻都是這樣!)雖然,我們也可以享受其中 一些卓絕的地方,可是不要沉溺迷失,變成德美爾世界中的信徒;他 的世界是這樣永久地煩惱充滿的奸情,迷亂,與真實的命運距離太遠 了;真實的命運比起這時代的憂鬱是使人更多地擔受痛苦,但也給人 更多的機會走向偉大,更多的勇氣向著永恒。   關於我的書,我很願意送你一整份你所喜歡的。但我很窮,並且 我的書一出版就不屬於我了。我自己不能買,雖然我常常想贈給能夠 對於我的書表示愛好的人們。   所以我在另外的紙上寫給你最近出版的書名和出版的書局(只限 最近的;若算上從前的一共有十二、三種。)親愛的先生,我把這書 單給你,遇到機會時你任意訂購好了。   我知道我的書願意在你的身邊。   珍重!                  你的萊內,馬利亞,里爾克       一九○三年,四月廿三日 意大利,皮薩‧危阿雷覺 譯者附註: 1) 茵斯‧彼得‧雅闊布生(Jeans Peter Jacobsen, 1847-1885),丹 麥詩人,著有長篇小說《尼爾律內》(Neil Lyhne)及《馬利‧葛魯伯 夫人》(Mara Griubbe),《短篇小說六篇》,詩,隨筆,日記等。 2) 禮洽特‧德美爾(Richard Dehmel 1863-1920),德國近代詩人, 在愛情詩中開一新境界。當時很享盛名,現在除卻幾首不朽的抒情詩 外,大部分的作品已然被人們所忘卻了。 書名:一個青年詩人的十封信 譯者:馮至 帕米爾書店 打字:銀色快手 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.229.218