推 Belialdeng:喜歡這首! 11/22 23:43
當你年老 ◎威廉‧巴特勒‧葉慈(William Butler Yeats,1865-1939)
當你年老 青絲成霜 睡意迷矇
在爐邊小睡時 打開了這本書
慢慢地讀 夢境裡昔日你的雙眸
深情柔和 眼底依戀
多少人眷戀著你的容顏
愛戀著你來自假意或真情的美
但只有一人愛的是你純潔的靈魂
愛你年老漸衰的滄桑
而你曲身在熊熾的爐火邊
帶著淡淡憂傷 傾訴愛如何逃離
逃上千峰萬仞
在浩瀚的星夜裡 隱沒他的臉
--
原文
When you are old - William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
--
翻的不盡理想,還望指教!
* 此詩似乎在描述他一生都追求不到的Maud Gonne(1865-1953)。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.174.253.54