作者bronze48 (Kelly)
看板poem
標題[讀詩] The Road not Taken by Robert Frost
時間Thu Feb 18 11:59:56 2010
Hi! Nice to see you guys. =]
I cannot type Chinese because of my operating system.
Sorry about that.
This is my favorite poem, and I want to share with you. =]
The Road not Taken
Robert Frost (1916)
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
two roads diverged in a wood, and I --
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 165.95.228.4
推 crossif:對這首詩的第一段有很深的印象:) 02/18 16:27
推 thegod13:+1 好像是因為高中課本 02/19 12:54
→ bronze48:I'm first reading this poem, as I'm a sophomore. 02/19 14:51
推 loofie:上學期剛學= =+ 02/27 12:48
推 clown:高中課本有選這首詩(透露年齡....) 03/03 05:23
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: bll135 (洪爺) 看板: poem
標題: [讀詩] 未走之路 ◎Robert Frost
時間: Tue Mar 27 05:18:07 2012
未走之路 ◎Robert Frost
兩條路岔開在黃樹林裡,
可惜我不能兩條都走,
身為過客,我久久佇立,
向著一條路極目望去,
直到它彎進灌木叢裡頭;
我選了另一條,同樣不差,
並且說不定更值得一試,
因為它綠草蔓生,乏人踩踏;
雖然論旅人足跡的多寡,
兩條路委實難分軒輊,
而且那天早上它們同樣滿覆
尚未被腳步踩黑的葉片。
啊,我把第一條留待他日!
但我明白路與路綿延無數,
我恐怕難有機會重返原點。
我會長嘆一聲將此事述說,
在很久很久以後的某地:
兩條路岔開在樹林裡,而我——
我選擇人跡較少的那條走過,
竟讓眼前的一切有如此差異。
(陳黎.張芬齡譯)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.64.48
→ bll135:7428篇可見本詩原文~ 03/27 05:51