推 searenata: 61.231.199.196 06/18
推 yeahhuman:該說什麼呢 最近蠻多奇怪的東西出現詩板140.112.245.212 06/18
推 yeahhuman:我都快不能判斷什麼是詩了140.112.245.212 06/18
→ yeahhuman:或者這是韓國詩人寫的散文?140.112.245.212 06/18
推 azuku:詩、散文、散文詩 有一定的原則來規範它們220.139.231.107 06/18
※ 編輯: azuku 來自: 220.139.231.107 (06/18 21:43)
→ azuku:其中散文詩最難定義,以後若有空我多貼些範例^^220.139.231.107 06/18
推 imAres:散文詩我建議大家可從王宗仁、蘇紹連的詩來著手:) 220.131.250.71 06/18
推 azuku:商禽的詩也不錯!像長頸鹿、滅火器...220.139.231.107 06/18
推 Mr7:推商禽 超經典!!! 61.230.32.17 06/18
推 bkzell:推商禽,尤其是長頸鹿一詩。140.112.245.132 06/19
推 Chiwaku:這篇我同意稱它為詩140.119.199.139 06/19
推 ohaha:蠻像夏目漱石的風格..只是沒那麼有趣呀.. 61.226.68.1 06/19
推 bobomia:蘇紹連的獸不錯呀!!^^ 218.32.86.69 06/19
推 azuku:這是韓國詩人的詩沒錯,晚上我簡單做個解說吧! 61.229.38.30 06/19
推 fallcolor:散文詩寫成這樣 我覺得寫分行詩還比較好 140.114.230.12 06/19
推 searenata:明明寫得挺好。 61.231.213.78 06/19
→ searenata:請問是銀色快手先生自譯的嗎? 61.231.213.78 06/19
推 fallcolor:好不好 每個人的尺都不一樣囉 140.114.230.12 06/19
推 azuku:不是我翻譯的,詩集的來源我已貼在下方。 61.229.38.30 06/19