精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
晦暗的記憶,1970 --Asahan Alham (1938- ) 你結束生命的那一天起 為了那場沒有意義的瘋狂爭鬥 讓我感到一切都是空 而今,二十三年過去了 自你展示了流血與絕望後 歲月全都白白流逝 所留下的不僅僅是遺憾而已 你做了決定 但持續承擔後果的是我們兩人 不管我接受與否 夢想的旅程交替著甜美與苦痛 你也了解 不會永遠延續下去 然而生活仍是飛揚的旗幟 無論戰場如何將我們的追求席捲而去 Kenangan Kelabu 1970 --Asahan Alham (1938- ) Sejak hari pertama kauakhiri dirimu Oleh pertikanian gila tak punya makna Telah kurasakan kesia-siaan Dan…kini sudah tahun kedua puluh tiga Sejak kaupertontonkan darah dan keputusasaan Sepanjang usia kesia-siaan itu sendiri Yang tinggal tidak semata menyayangkan Apa yang kau putuskan Tapi terus menikmati pemberian yang sama kita terima Tanpa memutus sendiri Perjalanan mimpi berseling nikmat pedih Yang juga sangat kau mengerti Terlalu tak abadi Namun kehidupan adalah bendera yang berkibar Betapapun medan laga telah menyapu apa yang kita kejar Awal Kembara, ed., Di Negeri Orang: Puisi Penyair Indonesia Eksil, Jakarta: Amanah-Lontar, 2002, p.61. Dark Memories of 1970 --Asahan Alham (1938- ), translated by John H. McGlynn From the very day you ended your life, after a mad and meaningless fight I have felt the futility of it all And, now, twenty-three years later After your display of bloodshed and despair Through all those useless years Little remains that pleases me It was your own decision But we have both had to live with it But not my decision A journey through dreams Happy and sad While you knew Would never last forever Life is a high flying flag The battlefield has swept away All the things which we once pursued. John H. McGlynn & A. Kohar Ibrahim, ed., Menagerie 6: Indonesian Fiction, Poetry, Photographs, Essays, Jakarta: The Lontar Foundation, 2004, 110. -- http://www.wretch.cc/blog/kamadevas\ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.206.162.66