晦暗的記憶,1970
--Asahan Alham (1938- )
你結束生命的那一天起
為了那場沒有意義的瘋狂爭鬥
讓我感到一切都是空
而今,二十三年過去了
自你展示了流血與絕望後
歲月全都白白流逝
所留下的不僅僅是遺憾而已
你做了決定
但持續承擔後果的是我們兩人
不管我接受與否
夢想的旅程交替著甜美與苦痛
你也了解
不會永遠延續下去
然而生活仍是飛揚的旗幟
無論戰場如何將我們的追求席捲而去
Kenangan Kelabu 1970
--Asahan Alham (1938- )
Sejak hari pertama kauakhiri dirimu
Oleh pertikanian gila tak punya makna
Telah kurasakan kesia-siaan
Dan…kini sudah tahun kedua puluh tiga
Sejak kaupertontonkan darah dan keputusasaan
Sepanjang usia kesia-siaan itu sendiri
Yang tinggal tidak semata menyayangkan
Apa yang kau putuskan
Tapi terus menikmati pemberian yang sama kita terima
Tanpa memutus sendiri
Perjalanan mimpi berseling nikmat pedih
Yang juga sangat kau mengerti
Terlalu tak abadi
Namun kehidupan adalah bendera yang berkibar
Betapapun medan laga telah menyapu apa yang kita kejar
Awal Kembara, ed., Di Negeri Orang: Puisi Penyair Indonesia Eksil, Jakarta:
Amanah-Lontar, 2002, p.61.
Dark Memories of 1970
--Asahan Alham (1938- ), translated by John H. McGlynn
From the very day you ended your life,
after a mad and meaningless fight
I have felt the futility of it all
And, now, twenty-three years later
After your display of bloodshed and despair
Through all those useless years
Little remains that pleases me
It was your own decision
But we have both had to live with it
But not my decision
A journey through dreams
Happy and sad
While you knew
Would never last forever
Life is a high flying flag
The battlefield has swept away
All the things which we once pursued.
John H. McGlynn & A. Kohar Ibrahim, ed., Menagerie 6: Indonesian Fiction,
Poetry, Photographs, Essays, Jakarta: The Lontar Foundation, 2004, 110.
--
http://www.wretch.cc/blog/kamadevas\
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 98.206.162.66