精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
一對老朋 --Agam Wispi (1930-2003) 致謝里夫丁 啊,我們當時都還年輕 同樣進取、同樣矯健、同樣大膽 同樣說個不停,同樣騙過查票員混進戲院 而今同樣白髮蒼蒼,同樣子孫滿堂,夫復何求? 同樣蹲過苦牢 同樣領教過猛烈的地獄之火 幹!管它有沒有天堂?! 與老友見面比上什麼天堂都好 Dua Sahabat Lama --Agam Wispi (1930-2003) untuk Sjarifuddin ah, sama-sama muda kita ketika sama giat sama lincah sama berani sama cerewet, di bioskop sama menipu penjaga pintu kini kepala sama beruban, sama beranak-cucu, mau apa lagi! sama-sama masuk ke purgatorio sama menempuh biadabnya inferno persetan! Ada atau tidak itu paradise?! ketemu sahabat lama mahabagia daripada di surga mana pun! Awal Kembara, ed., Di Negeri Orang: Puisi Penyair Indonesia Eksil, Jakarta: Amanah-Lontar, 2002, p.42. Two Old Friends --Agam Wispi (1930-2003), translated by John H. McGlynn for Sjarifuddin we were young then, both strong, lively, and daring we stuck into the movies together, past the unwitting guard now we are old and grey, we have grandchildren, we have lived full lives we have been through purgatory experienced the heat of the inferno damn! Is there a heaven or not? meeting an old friend produces more pleasure than any paradise John H. McGlynn & A. Kohar Ibrahim, ed., Menagerie 6: Indonesian Fiction, Poetry, Photographs, Essays, Jakarta: The Lontar Foundation, 2004, p.103. -- http://www.wretch.cc/blog/kamadevas\ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 99.42.20.232