精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
紐約地鐵 --Sapardi Djoko Damono (1940- ) 紐約總在地鐵等著你。然而 你開始了解那裡可沒有天日,開始 東摸西找發現有些東西已不復在 你的口袋。但你也不怪她 在轟隆隆的列車企圖 誤點時,亦若是,在你踩到頭髮 發現醉漢趴倒在地時,亦若是 有黑人罵咧著狠話的時候,亦若是 Subway: New York --Sapardi Djoko Damono (1940- ) New York selalu siap menunggumu di subway. Dan kau mulai mengerti tak ada siang hari, mulai mencari-cari sesuatu yang tak pernah kaupunya di kantung celana. Tetapi tak juga kau ditegurnya tidak sewaktu gemuruh gerbong-gerbong mencoba menyisihkan waktu, tidak sewaktu terinjak olehmu rambut si pemabok yang telungkup di lantai itu, tidak sewaktu si hitam membisikkan kata-kata tajam itu. Subway: New York --Sapardi Djoko Damono, translated by John H. McGlynn New York is always ready, waiting for you on the subway. And you beginning to understand there is no day, begin to search in the pockets of your trousers for something you never owned. But he does not approach you not when the thunder of the cars attempt to set time aside, not when you step on the hair of a drunk who lies face down on the ground, and not when the black man hisses those sharp words. Sapardi Djoko Damono, John H. McGlynn, trans., Before Dawn: The Poetry of Sapardi Djoko Damono, Revised Second Edition, Jakarta: The Lontar Foundation, 2012, p.64. John H. McGlynn, ed. & trans., On Foreign Shores: American Images in Indonesian Poetry, Jakarta: The Lontar Foundation, 1990, p. 108-109. -- http://kamadevas.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.206.162.66 ※ 編輯: kamadevas 來自: 98.206.162.66 (08/31 04:34)