精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
Z --Goenawan Mohamad (1941- ),羅浩原 譯 在馬赫里的月光 與夏樹之下 一千輛火車 正要去邊界接妳 為何無法去夢 為何時間橫加攔阻 慾念瞬間結束 太快了 然後桑葉紛紛掉落 還有熱淚 桑葉紛紛掉落 任妳離去 Z --Goenawan Mohamad, translated by Harry Aveling Beneath Marly moon and summer trees A thousand trains stand ready to meet you at the border Why is it impossible to dream Why does time interpose In a second desire fails Suddenly— Then the mulberry leaves fell and tears Mulberry leave fell and you were free *Marly-le-Roi is a small village some miles away from Paris, where the poet spent his holidays while studying in Europe. The town is built of old houses and surrounded by a vast, beautiful park and a forest in which the pre-Revolutionary royalty hunted. Z --Goenawan Mohamad Di bawah bulan Marly dan pohon musim panas Ada seribu kereta-api Menjemputmu pada batas Mengapa mustahil mimpi Mengapa waktu memintas Seketika berachir berahi Begitu bergegas Lalu jatuh daun murbei dan airmata panas Lalu jatuh daun murbei Dan engkau terlepas Harry Aveling, trans., Contemporary Indonesian Poetry: Poems in Bahasa Indonesia and English, St. Lucia, Queensland: University of Queensland Press, 1975, pp.208-9. -- http://kamadevas.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 99.125.166.83 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/poem/M.1396283931.A.A4F.html