推 Bjiao: 01/26 15:45
"Four A.M." by Wistawa Szymborska
"清晨四點"
The hour between night and day.
The hour between toss and turn
The hour of thirty-year-olds.
這是日與夜分割的時刻
這是輾轉難眠之間的時刻
這是30歲人的時刻.
The hour s
wept clean for roosters’ crowling.
The hour when the earth takes back its warm embrace.
The hour of cool drafts from extinguished stars.
The hour of do-we-vanich-too-without-a-trace
這是公雞尚未啼叫的時刻
這是大地奪回溫暖的時刻
這是從熄滅的星星得到靈感的時刻
這是”是否我們也無聲無息消失”的時刻
Empty hour.
Hollow. Vain.
Rock bottom of all the other hours.
這是乾淨的時刻.
空盪. 虛無.
以為其他小時的基石.
No one feels fine at four a.m.
If ants feel fine at four a.m.,
We’re happy for the ants. And let five a.m. come
If we’ve got to go on living.
沒人在四點鐘覺得很好
如果螞蟻這麼覺得
我們為他們高興. 並讓
五點鐘來臨, 如果
我們還要活下去.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.153.91