"An Effort" by Wistawa Szymborska
"努力"
Alack and woe, oh song: you’re mocking me;
Try as I may, I’ll never be your red, red rose,
A rose is a rose is a rose. And you know it.
嗚呼哀哉! 喔, 輓歌啊: 你在嘲笑我:
無論我多麼努力, 永遠也無法成為你歌中的紅玫瑰,
一朵玫瑰便是一朵玫瑰即是一朵玫瑰. 而你也知道.
I worked to sprout leaves. I tried to take root.
I held my breath to speed things up, and waited
For the petals to enclose me.
我努力發芽, 我努力長根,
我秉神凝氣以加速生長, 並等待
花瓣將我包圍.
Mercielss song, you leave me with my lone,
Nonconvertible, unmetamorphic body:
I’m one-time-only to the marrows of my bones.
無情的輓歌啊, 你留下我孤單,
無法回生, 無法轉世輪迴的身軀:
一生我只能活一次.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.153.91