精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
帶走,它不過是我的一顆心, 握在手上吧, 黎明來臨時, 攤開你的手, 讓陽光溫暖它 P68 《印刻文學生活誌》2009.六月號:他的行動就是詩 CHE切★格瓦拉 【延伸閱讀】:Salsa 夏宇 我還是願意偷偷自己是沙丘 被某個晚上的狂風捲走 第2天早上成為另一種形狀 我也同意我們必須行動 然後在行動裡找到動機 像許多女人會愛上切.格瓦拉說的 我穿上印有他頭像的T恤睡覺 對那種再也愛不到的男人只能如此 真想去摸摸他的頭髮 替他點一根煙 為他找治氣喘的草藥 革命我懂一點 沼澤的水淹沒長征的膝蓋 他愛的唐吉訶德我也懂 與他同一時代的加洛克在路上我也懂 同樣的事物逼近我 用不同的形式 我是切.格瓦拉今天早上在鏡子裡 我把T恤脫到一半 那頭像罩住我的臉 露出一隻獨眼 盯住這罕見的一刻 我是那人而那人並不知道 別人也不知道(這些要問波赫士) 我正要解放整個南美 而且我說出了我早已學習準備好 的西班牙文,我只會一句 也是引自波赫士: 「我的命運在西班牙文裡」 但我接著說 用他不懂得中文: 「我跟你一起革命 但是我允許我隨時可以逃走」 這首詩這麼膚淺 不免被所有人恥笑 但根據波赫士 所有寫好的詩 都早已經有它們的位置 它早已存在 早於所有的革命 以及我的逃走 關於革命和詩彼此輕易的部分 我播放一段salsa 跳舞打混過去 -- WAKE up n' SMELL the COFFEE 香啡咖到聞時來醒 啡咖到聞時來醒 咖到聞時來醒 到聞時來醒 聞時來醒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.139.233
akira720:切~~~120.107.174.108 06/13 02:05
※ 編輯: HawkesBay 來自: 61.31.136.132 (06/14 08:31)