推 akira720:切~~~120.107.174.108 06/13 02:05
※ 編輯: HawkesBay 來自: 61.31.136.132 (06/14 08:31)
帶走,它不過是我的一顆心,
握在手上吧,
黎明來臨時,
攤開你的手,
讓陽光溫暖它
P68 《印刻文學生活誌》2009.六月號:他的行動就是詩 CHE切★格瓦拉
【延伸閱讀】:Salsa 夏宇
我還是願意偷偷自己是沙丘
被某個晚上的狂風捲走
第2天早上成為另一種形狀
我也同意我們必須行動
然後在行動裡找到動機
像許多女人會愛上切.格瓦拉說的
我穿上印有他頭像的T恤睡覺
對那種再也愛不到的男人只能如此
真想去摸摸他的頭髮
替他點一根煙
為他找治氣喘的草藥
革命我懂一點
沼澤的水淹沒長征的膝蓋
他愛的唐吉訶德我也懂
與他同一時代的加洛克在路上我也懂
同樣的事物逼近我
用不同的形式
我是切.格瓦拉今天早上在鏡子裡
我把T恤脫到一半
那頭像罩住我的臉
露出一隻獨眼
盯住這罕見的一刻
我是那人而那人並不知道
別人也不知道(這些要問波赫士)
我正要解放整個南美
而且我說出了我早已學習準備好
的西班牙文,我只會一句
也是引自波赫士:
「我的命運在西班牙文裡」
但我接著說 用他不懂得中文:
「我跟你一起革命
但是我允許我隨時可以逃走」
這首詩這麼膚淺
不免被所有人恥笑
但根據波赫士
所有寫好的詩
都早已經有它們的位置
它早已存在
早於所有的革命
以及我的逃走
關於革命和詩彼此輕易的部分
我播放一段salsa 跳舞打混過去
--
WAKE up n' SMELL the COFFEE
香啡咖到聞時來醒
啡咖到聞時來醒
咖到聞時來醒
到聞時來醒
聞時來醒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.139.233