精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
    〈Herbsttag(秋日)〉              ──Rainer Maria Rilke   Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.   主啊,是時候了。夏日曾經很盛大。   Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,   把你的陰影落在日晷上,   und auf den Fluren laß die Winde los.   讓秋風刮過田野。   Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;   讓最後的果實長得豐滿,   gib ihnen noch zwei südlichere Tage   再給它們兩日南方的氣候,   dränge sie zur Vollendung hin und jage   迫使它們成熟,   die letzte Süße in den schweren Wein.   把最後的甘甜釀入濃酒。   Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.   誰這時沒有房屋,就不必再築,   Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,   誰這時孤獨,就永遠孤獨,   wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben   就醒著,讀著,寫著長信,   und wird in den Alleen hin und her   在林蔭道上來回   unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.   不安地遊盪,當著落葉紛飛。   (1902, aus: Das Buch der Bilder)   來自: 畫卷 Das Buch der Bilder,1902 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.226.158.80
searenata:馮至翻譯的? 02/07 05:05
searenata:我讀過的版本有兩個字不一樣。 02/07 05:06
Dionisio:馮至 譯:) 02/07 20:15
MsJay: 02/07 22:40
overhere: 02/08 08:39
esed:里爾克這首詩程抱一、李魁賢、綠原、北島等也有譯 02/08 17:41