精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
〈兩首四行詩〉  屠格涅夫著 巴金譯   從前有過一座城,城裡居民非常喜歡詩,要是過了幾個星期還沒有好的新詩 出現,他們就會把這種詩的缺乏看作公眾的不幸。   他們在這種時候照例穿上最壞的衣服,灑一點灰在他們頭上,成群地集在廣 場上哭,抱怨詩神不該拋棄了他們。   在這樣一個不祥的日子裡,青年詩人尤尼烏斯來到擠滿悲傷人群的廣場。他 急急走上一個專門為誦詩用的高台向群眾示意,他要朗誦一首詩。   衛士們(1)立刻揮動他們的權標(2)。「不要作聲!注意!」他們大聲叫著。 群眾懷著期望地靜了下來。   「朋友們!同仁們!」尤尼烏斯大聲說,可是他的聲音並不十分堅定:   朋友們,同仁們,謬司(3)的愛好者!   你們,美與雅的崇拜者!   不要讓一時不快使你們心靈憂傷,   你們的心願快實現了,光明就要驅散黑暗。   尤尼烏斯住了口......從廣場四周響起嘈雜的噓聲與笑聲回答他。   每張臉帶著憤怒望他,每隻眼睛燃燒著怒火,每隻手舉起來,威脅地對他揮 舞拳頭!   「他想拿那個來矇騙我們!」許多聲音在怒吼。「叫這個低能的蹩腳詩人滾 下台來!笨蛋滾開!給這個花衣小丑吃臭蛋,吃爛蘋果!給我們拿石頭來--石 頭在這兒!」   尤尼烏斯抱頭鼠竄地從台上逃走了......可是他還沒有到家,就給一片狂熱 的喝彩、歡呼、恭維的叫囂追了上來。   他十分驚愕,便回到廣場上去看個究竟,不過他還是小心避免引起人們的注 意(因為激怒一隻發狂的野獸,是危險的事情)。   那麼他看見了什麼?   一個人高高地在人群之上,被抬在他們的肩頭,腳踏著一面平平的金盾牌, 身上穿一件紫袍,飄垂的長髮上壓著一頂桂冠,那正是他的對手,年輕詩人尤利 烏斯......他四周的群眾大聲在囔:「光榮!光榮!不朽的尤利烏斯的光榮!他 在我們煩惱憂傷的時候安慰了我們!他給我們的詩句比蜂蜜還甜,比饒鈸的音調 還鏗鏘,比玫瑰還芳香,比藍天還清澄!抬著祝賀勝利,拿香料的溫馨薰他那有 靈感的頭,拿棕櫚葉的有韻律的搖動使他的前額清涼,把阿拉伯沒藥的芬芳盡量 散佈在他的腳下,光榮啊!」   尤尼烏斯走到一個熱心喝采的人跟前。「啊,我的同胞,請您教導我!尤利 烏斯究竟寫了什麼詩使你們這樣快樂呢?真可惜!他唸詩的時候,我沒有在場! 要是您還記得,就請您唸一遍吧!」   「像那樣的詩,我怎麼能夠輕易忘記呢!」那個人興奮地回答。「你把我當 做什麼樣的人?你聽著,--你也高興高興,跟我們一塊兒高興吧!」   「謬司的愛好者!」那位被奉若神明的尤利烏斯的詩是這樣開頭的......   謬司的愛好者!同仁們!朋友們!   美、雅與音樂的友人,崇拜者!   不要讓你們的心被憂悶折磨!   想望的時刻快來臨,白日就要驅走黑夜!   「你覺得怎樣?」那個人問道。   「天呀!」尤尼烏斯叫起來;「這明明是我的詩,我唸它們的時候,尤利烏 斯一定在人叢中;他聽見了我的詩,就照樣唸出來,不過改動了幾個字眼,而且 改得並不高明。」   「啊哈!我現在認得你了。......你是尤尼烏斯,」他拉住談話的那個公民 帶怒地駁斥道。「你是個善於忌妒的人,不然就是一個傻瓜,......而且你還是 個倒楣的東西,你看尤利烏斯說得多麼雄壯:『白日就要驅走黑夜!』你的詩裡 面卻是這種廢話:『光明就要驅散黑暗!』什麼光明?什麼黑暗?」   「可是那不是一樣的嗎?」尤尼烏斯說......   「你再說一個字,」公民打斷了他的話,「我就要叫眾人來......他們會把 你撕成一塊一塊的!」   尤尼烏斯謹慎地不作聲了。一個頭髮花白的老人聽見他們這番談話,便走到 這個不幸的詩人跟前,把一隻手放在他的肩上,說:   「尤尼烏斯!你說的是你自己的思想,然而不是在適當的時候;他說的不是 他自己的思想,可是時候選得對。所以他是對的;你只好拿你良心的安慰自滿了 。」   可是當尤尼烏斯被人丟在一邊,只好讓他的良心盡量去安慰他(老實說,並 不太成功)的時候,遠遠地,在喝采同歡呼的喧囂中,在淩駕一切的太陽的金光 裡,尤利烏斯穿著燦爛的紫袍,頭上戴著桂冠,四周有那濃郁的香霧繚繞,他那 驕傲的英姿,帶著莊嚴的從容緩緩地移動,就像一位皇帝凱旋回到他的王國一 樣......棕櫚的長枝在他面前一起一落,它們這輕緩的搖顫,它們這恭順的拜揖 ,彷彿在表示他那許多入迷的同胞心裡充滿著的無限崇敬!                      一八七八年四月 注: (1)Lictor古羅馬官吏出外時隨行的執權標的衛士等。 (2)古羅馬的儀仗,作為權威的標記。 (3)司文藝美術之女神。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.187.125 ※ 編輯: catball 來自: 118.167.187.125 (07/26 19:49)
fantanty: 08/16 22:51