※ 引述《anye (不知死活)》之銘言:
: 這首詩雖然才三行...
: 但已經從原作那邊得知我想的和他原意不同
: 以下是我想的:
: : 全世界最無私的人都在
: 無私,這邊我理解是無=沒有
: 私=自己的
: 寬宏大量,可以失去自己的男友,讓男友去愛一個不是自己的臉
: 可以失去自己的容貌(或一切)
: : 這裡成為無形的第三者
: 無形,不了解,
: 或許可以想成雖然仍只有兩個人,卻冒出一個第三者
: 從第三行了解,他把自己整形成愛情中的第三者
: 捨棄了自己
: 追求的只是"被愛",而不是"自己被愛"
: : 為他的他訂造一個他。
: 訂造的意思
: 為了他(自己)的他(男友)訂造一個他(整容的自己=第三者)
: 是從這行向前推衍的
只對最後一句表達我的想法:
為他的他訂造一個他
第一個他 是指外殼的他
第二個他 是指心中的他(一跟二可對調)
第三個他 是指理想的他
其實都是指自己,只是不同層面的自己(外表,內在跟理想)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.153.242
※ 編輯: Wengboyu 來自: 59.113.153.242 (02/11 22:54)
※ 編輯: Wengboyu 來自: 59.113.153.242 (02/11 22:57)