時間Fri Dec 31 15:41:06 2010
※ 引述《anye (不知死活)》之銘言:
: 感覺好像在猜燈謎...
: ※ 引述《overhere》之銘言:
: : 這腳
: : 很癢
: : 。
: 因為第一段很重要,
: 所以我認定後面都是在講腳很癢的事情
這的確是有提及腳癢這個表徵,但這跟詩題也只點開一半。
我有對這首文字作一個自剖,但若您說是猜燈謎,
那就先別點破。不過您猜上的大致對了一半,因為點到的是"皮膚層淺"(有形)
非膚淺(無形)。
: : 被 齒 的 色 過
: : 鋸 狀 月 曬 …它
: : 曾茂密得長出綠蕨
: 鋸齒狀解不出來
: 月和蕨為充滿能量的暗與生機蓬勃
: 和第一段合起來看就是 腳在黑暗地方生機蓬勃
也是,月與綠蕨是陰暗潮濕中的生機,
看起來的表象就是您所說的一樣。
: : 無數一枚夏日裡
: : 潮溼表皮捲起
: 無數一枚,不懂
: 在夏日潮濕的時候,腳的表皮卷起來
也是,不過這邊無數一枚是利用斷詞,我試圖在此處斷開,
並與下句做一個連結:
曾茂密得長出綠蕨 無數/ 一枚夏日裡的潮濕表皮捲起
曾茂密得長出綠蕨無數/ (亦無數)個一枚夏日 裡/ 的潮濕表皮捲起
是利用斷詞的聯結。
: : 我瞧見血紅色氣球
: : 穿越了 它
: 血紅色氣球,血球
: 穿越了表皮,冒出來....
這邊說的沒錯,是破皮了,越抓越多斑駁,
紅血球跑出來,但我們的視角是穿進去,到達心內。
問好 :)
※ 編輯: overhere 來自: 210.64.255.18 (12/31 15:41)
推 bll135:) 12/31 15:47
→ bll135:真開心看到這樣的對話,祝兩位新年快樂。 12/31 15:48
→ overhere:我也很高興有這樣對話,然我卻不想論壇化.... 12/31 16:08
→ anye:論壇化的問題是什麼? 12/31 16:15
→ overhere:詩版跟論壇還是不同的,私心它們能獨自發展 12/31 16:18
→ bll135:我想是不至於的,bbs形式和論壇形式在使用上有別~ 12/31 18:14
→ DCG:樓上+1,論壇沒辦法只是按個讚支持一下。 12/31 18:34
→ bll135:bbs可以有個簡單的空白推,其實這對讀者的負擔比較小。畢竟 01/01 00:30
→ bll135:即使看到很喜歡的作品,也不是每個人都能說出個所以然來, 01/01 00:30
→ bll135:而且bbs如果一直回文版面會變超亂XD 其實有推文功能就很方 01/01 00:30
→ bll135:便了。論壇也有論壇的好,只是我始終用不習慣>///< 01/01 00:31
→ overhere:版主說的是,順其自然就好 01/01 01:19