推 sophiacccc: :) 02/20 01:10
What It's Like by Brian Turner
<像什麼>
當有人要你解釋
你來自的地方是什麼樣子
你說你還在找,
而那並不是因為你喜歡
含糊其辭,或是自以為是,像個詭辯家──
若你偏好這種說法,只因為那是真的。
今早嚴寒和像霧的煙
從帶濕氣的柴火中冒出,接著太陽
衝破一片炫目的色彩斑駁
直到再沒有花色手帕
留在山坡上,而後狀況恢復如初:
上頭藍色的天空閃著光亮的雪。
原文:
When someone asks you to explain
what it's like where you come from
you say you're still finding out,
and it's not because you enjoy being
vague, or smart-arse, a sophist
if you like, it's just because it's true.
This morning frost then fog-like smoke
from a damp wood fire, then the sun
breaking through in lamé-like patches
until there's not even bandannas
left on the hills, and order's restored:
blue sky above incandescent snow.
--
▁
▕哈▏
 ̄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.54.148.202
※ 編輯: hahastarr 來自: 210.54.148.202 (02/19 09:04)