精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
塔克拉瑪干 ──並致詩人吳晟 席慕蓉 http://udn.com/NEWS/READING/X5/6151984.shtml 2011.02.15 聯合報 慢慢讀,詩 沒有比黑色更明白的顏色 沒有比沉默更響亮的回答 沒有比無知更堅強的阻隔 塔克拉瑪干 今日 唯妳深知 沒有比文明更野蠻的掠奪 初始之時 妳曾以母懷乳我 是我豐饒慈悲的故居 是在我的貪婪之中死亡過一次 而今又要再次死去的 無邊大地 塔克拉瑪干 塔克拉瑪干 何人正在掏空妳的軀體吸光妳的血液 此刻 如流沙般從我眼前從我身邊陷落的 是不是 妳曾經無限珍惜的記憶? 附註:「塔克拉瑪干」在維吾爾語文裡,有「故居」之意。 近年親眼目睹在此開採石油與天然氣工程之浩大, 令我戰慄。近日與吳晟老師深談之後,方知財團之 無孔不入。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.42.191 ※ 編輯: aurior 來自: 218.163.42.191 (02/16 00:19)
bll135:好感動。好難過。 02/16 00:24
overhere: 02/16 00:28
fullmoon526: 02/16 01:19
poemlin: 02/16 02:45
hahastarr: 02/16 07:06
odie06180076: 02/16 13:13
airily2: 02/16 13:21
Lumiere:深沈而巨大的抗議 02/16 17:23
yclou:  02/17 13:36
sea35: 02/17 18:37
stand1234: 02/24 14:26