Midwinter, Presolstice by Margaret Atwood
<仲冬,冬至前>
冷意增強,環繞了
我們的房子,風
藉著碎片駛過
牆;裡面的
窗戶上,毛毯
後方我們掛著
白色厚厚的霉。
我們花了幾天安靜地
試著暖起來;我們無法
看透那片玻璃;
冰箱裏放了太久的食物
令人作噁,也用盡了。
我夢見分離,相遇,
重複著的和陌生人的婚禮,纏繞著
小刀和繃帶,他的
臉被藏著
一整晚我溫順的丈夫
獨自坐在角落
在一個陰暗的競技場,守衛著
一個紙袋
那托著
白蘿蔔和蘋果和我的
頭顱,眼睛是閉著的
原文:
The cold rises around
our house, the wind
drives through the walls in
splinters; on the inside
of the window, behind
the blanket we have hung
a white mould thickens.
We spend the days quitely
trying to be warm; we can't
look through the glass;
in the refrigerator old food
sickens, gives out.
I dream of departures, meetings,
repeated weddings with a stranger, wounded
with knives and bandaged, his
face hidden
All night my gentle husband
sits alone in the corner
of a grey arena, guarding
a paper bag
which holds
turnips and apples and my
head, the eyes closed
Atwood, Margaret. 1990. Selected Poems 1966-1984. Oxford University Press.
--
▁
▕哈▏
 ̄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.54.148.202