精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
Midwinter, Presolstice by Margaret Atwood <仲冬,冬至前> 冷意增強,環繞了 我們的房子,風 藉著碎片駛過 牆;裡面的 窗戶上,毛毯 後方我們掛著 白色厚厚的霉。 我們花了幾天安靜地 試著暖起來;我們無法 看透那片玻璃; 冰箱裏放了太久的食物 令人作噁,也用盡了。 我夢見分離,相遇, 重複著的和陌生人的婚禮,纏繞著 小刀和繃帶,他的 臉被藏著 一整晚我溫順的丈夫 獨自坐在角落 在一個陰暗的競技場,守衛著 一個紙袋 那托著 白蘿蔔和蘋果和我的 頭顱,眼睛是閉著的 原文: The cold rises around our house, the wind drives through the walls in splinters; on the inside of the window, behind the blanket we have hung a white mould thickens. We spend the days quitely trying to be warm; we can't look through the glass; in the refrigerator old food sickens, gives out. I dream of departures, meetings, repeated weddings with a stranger, wounded with knives and bandaged, his face hidden All night my gentle husband sits alone in the corner of a grey arena, guarding a paper bag which holds turnips and apples and my head, the eyes closed Atwood, Margaret. 1990. Selected Poems 1966-1984. Oxford University Press. --                                            ▕哈▏                       -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.54.148.202