精華區beta poem 關於我們 聯絡資訊
標題是在橋上,因為青石板拱橋,所以感覺不大, 而且是通往愛人?住處,所以應該不會太多人。 有鷺鷥的話,感覺也不深, 不過還有船呢,或許鷺鷥只是在水邊吧。 不過青石板拱橋如何能夠容納這麼多的景物呢, 如果是江南運河的話,配上古荷蘭籍水手,感覺就會有點奇怪。 不過如果是歐洲景色的話,出現荷蘭就說得通了…… 可是我比較喜歡鷺鷥在自然的地方,如果是出現在侷促的環境, 就會覺得有種悲哀吧。 不過或許是很長很長的青石板拱橋喔。 所以才會有遠近的船,和無窮遠處折過來的光。這樣鷺鷥也很自由了…… 雲朵和海市蜃樓應該是世界通用的, 悠然爪下的銀弧,汗的描寫,鹽的多稜結晶,這個都很有特寫的效果。 整首詩以對話消散開始,以樂器做結束,感覺有種呼應。 可是提到聲音,卻都沒有聲音,感覺有點悶。 以上是我的心得 :) ※ 引述《excubitorium (兩地書)》之銘言: : 八月,對話消散無形 : 通往你住處的青石板拱橋,橋下 : 鷺鷥隨波捕獵日影 : 舉措從容,以為趾爪下疊沓的銀弧 : 和我們所立之處並無二致 : 以手作簷 : 遮蔽無窮遠處折過來的 : 一點光,汗液伏於黑頭髮根處 : 古荷蘭籍水手亡魂先一步追蹤至此 : 譬如釣線輕輕振動,翼尖 : 橫掠過你我之間 : 遠近小船如浮雲 : 失重,灰藍色,一路顛簸而來 : 在天際與航道 : 海市與蜃樓的交界 : 你像一再造訪的 : 美景,只有我知悉 : 新的結構,新的焦點 : 鹽水粗糙多稜,那結晶 : 一度成為你手中的樂器 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.40.33
excubitorium:謝謝:) 是台南安平一帶的橋,於是有荷蘭籍亡魂之說 03/25 23:07
aurior:我有想到是不是運河,嗯,那個我不太熟 03/25 23:09