歷經一番千辛萬苦跋山涉水筋疲力竭民不聊生柳暗花明肌肉酸痛眼睛疲勞疲憊不堪等等
我終於找到炳辰的英文版版了
真是恭喜囉
有機會我會多來灌溉的
through a long time of working hard, climbing the mountain, going through
the river, people's terrible living, dark willows, bright flowers, muscle
aching, eyes tiring, being exhausted, and blahbalh, finally I got Dale's
English broad. Congratulations really. I'll come here to water as often as
possible.
(:PPPPP亂翻譯的...以前有時候會跟同學把課本上的文言文翻譯成爆笑中文
不過這一篇不太好笑lllo)
--
我是一個蒸不爛,煮不熟,槌不扁,炒不爆,響璫璫一粒銅碗豆.
恁子弟每誰教你鑽入他,鋤不斷,斫不下,解不開,頓不脫,慢騰騰千層錦套頭.
我玩的是梁園月,飲的是東京酒,賞的是洛陽花,攀的是章臺柳.
我也會圍棋,會蹴踘,會打圍,會插科,會歌舞,會吹彈,會嚥作,會吟詩,會雙陸,
你便是落了我牙,歪了我嘴,瘸了我腿,折了我手,天賜我這幾般兒歹症候,尚兀自不肯休.
則除是閻王親自喚,神鬼自來勾.三魂歸地府,七魄喪冥幽,天那!那其間纔不巷煙花路兒上來.
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: IP046.dialup.ntu.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: skyhawk (冰城城主) 看板: poetry
標題: Re: 呼~~~終於找到了
時間: Wed Apr 4 12:39:12 2001
※ 引述《porpoising (去流浪吧)》之銘言:
: 歷經一番千辛萬苦跋山涉水筋疲力竭民不聊生柳暗花明肌肉酸痛眼睛疲勞疲憊不堪等等
: 我終於找到炳辰的英文版版了
: 真是恭喜囉
: 有機會我會多來灌溉的
: through a long time of working hard, climbing the mountain, going through
: the river, people's terrible living, dark willows, bright flowers, muscle
: aching, eyes tiring, being exhausted, and blahbalh, finally I got Dale's
: English broad. Congratulations really. I'll come here to water as often as
: possible.
: (:PPPPP亂翻譯的...以前有時候會跟同學把課本上的文言文翻譯成爆笑中文
: 不過這一篇不太好笑lllo)
呵呵~ 婉如 辛苦妳啦~ ^^ 要常過來唷 ^^