精華區beta poetry 關於我們 聯絡資訊
   《先知》 THE PROPHET - Kahlil Gibran 東岐明 譯    〈船至第一〉 1. The Coming of the Ship  ※此篇譯文可供網上自由轉載,也可供印出自閱,轉載引用需註明出處: http://amidha.myweb.hinet.net/books/TheProphet.htm   若要印刷譯文在書刊上,需先徵求譯者同意,請聯絡:     amidha.yang@msa.hinet.net 東岐明 ◎船至第一 阿穆斯祂法,蒙受那召選與珍愛,是他一己時代的啟蒙曙光, 在歐發里斯城久等歸船帶他返回誕生之島,已歷十二年。 然後,在第十二年,收穫之月的艾伊露第七日, 他登上城垣外的山丘向海眺望,望見歸船伴霧而來。 此時,他的心扉豁然開朗,他的喜樂遠颺海際,就在心靈靜默中閉目祈禱。 但他下山時,卻頓覺憂傷而心想: 『我何能平靜遠去而不傷悲?不!我怎能無有心傷而遠離此城。  在那城垣裏,有我多少長日傷痛,又有多少長夜孤寂;  而誰又能遠離一己之孤寂傷痛而無悔無憾?  太多心礫碎念我已撒播街道,太多孩童赤身漫步山間是我熱愛,  我怎能離此種種而無負無痛!  這豈是衣裳可以讓我今日扔脫,而是膚皮用我親手撕剝。  這豈是思慮可以讓我遺卻身後,而是感念甜蜜在我渴求。  但我再不能耽擱。  召喚萬物的大海,正召喚著我,我必須上船了。  因為停留此城,生涯雖於黑夜燃起光熱,卻在模框中晶瑩凍結而困縛。  我多想帶走這裏一切,隨我而去,但我如何能夠?  聲音無法帶走賦予翅翼的唇舌,它必須獨覓蒼穹。  而那無巢孤翔的蒼鷹,方能飛越太陽。』 到達山麓的當下,他又再轉身向海,望見歸船已近港口,船首水手都是同鄉之人。 然後他的心魄呼喊他們,他說: 『我母祖之子,你們乘浪馭潮,在我夢中出航已有多少。  而今你們來臨,在我清醒之際,乃我更深夢裏。  我已準備出發,滿帆而行的熱望,只待風起。  在這寂靜氛氳,只有另一氣息,我將再次吸呼,  只有另一愛念瞻視,我將再拋身後。  那時,我將立於你們之間,位列水手之林。  而您,廣翰大海,不眠母親,溪流江河嚮往的唯一自由和平之地,  這溪流只再次迂迴,只再次林間潺語,  那時,我將向您而來,如一無盡水滴落入無涯海洋。』   然後,當他走著,他見到遠方男女,紛紛離開田野與葡萄園,急急奔向城門。 他聽見他們呼喚著他的名字,呼喊著他的歸船來到,在田園間,一聲聲的傳訴。 而他自語著: 『分離之日也應是相聚之日麼?  難道要說我的暮夕其實是黎明?  而我要拿什麼,去給予在耕轍中放下田犁的人,或給予在酒釀中停止榨輪的人呢?  我的心意要化成果實纍纍樹木,讓我採收分予他們麼?  我的情盼要像似長流漫漫泉源,供我滿足他們杯觴麼?  我可是豎琴,而讓神能之手撫觸麼?或是橫笛,而讓祂所吹呼麼?  尋求靜默者是我,而在靜默裏,何種寶藏我又尋得足以自信佈施呢?  如果這時是我收穫之日,哪處田園是我所曾播種,在哪個忘卻的季節呢?  假使此刻,真是我高舉燈火之時,燃燈火光,絕非由我。  空虛黑暗中,我要高舉己燈,那守夜者必會添滿燈油,點燃光明。』 凡此種種,他字字念說, 可他心中種種,還有更多未說, 因為唯他一己,無能述說他己更深奧秘。 當他進城時,所有人們都來迎接,眾聲一致地呼喊著他。 城中長老們佇立在前,說道: 『還別離開我們!  曾經,你是我們昏曚時的午光,在你青春生涯賜予我們夢想嚮往。  在我們之間,你不是生人,不是過客,  而是我們孩子,我們所深情摯愛的。  切莫痛忍我們這目光,對你容顏的渴盼。』 而那男女祭師們也對他說: 『莫讓海潮現在就分離我們,而使共度歲月徒成追憶。  你的精神曾與我們同行,你的身影曾是照耀我們面前的明燈。  我們愛你至深,無以言傳,種種曾已蒙藏。  而今對你縱聲呼訴,方想表白於前。  直至別離時刻,愛才知有多深。』 其他人也來懇求,但他並不答允,只是垂頭,淚灑胸前而為旁人所見。 然後他與人們行向神殿前的廣場, 那裏祭堂走出一女,名叫阿宓特拉,是位預言師。 他凝望她以溫柔極緻,因為他在此城首日,就是她率先尋訪他並信仰他。 接著她向他致意高喊說: 『神啟先知啊!為探求那至上至極,為了你的歸船,已向遠方尋視許久。  現今你的歸船已至,而你必要出行。  如此深切是你渴盼,為了你憶念之土,為了你更欲留居之地;  而我們的愛,必將無法羈縛你,我們的需,也將無法攬留你。  在你離去前,必答應我們請求,向我們說講,賜予我們你的真理。  我們將傳之子孫,傳之子子孫孫,永不遺滅。  你獨處時,曾守視我們日日生涯。   你不眠時,曾傾聽我們睡寐哭笑。  所以,現在就向我們揭示我們一己,  告訴我們所有昭顯於你,由生至死的種種吧!』 然後他回答說: 『歐發里斯的人們啊!  除了你們心靈那仍在遷動的當下種種,我還能談論些什麼呢?』 《先知》The Prophet 〈船至第一〉 終 -- 東海岐居 淑世明道 狂知狷行 浪遊混跡 潛心覺靈 顛思覆想 因成緣熟 了塵離幻 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.57.114 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: armida (東岐明) 看板: poetry 標題: 《先知》 THE PROPHET 〈情愛第二〉 東岐明 譯 時間: Thu Dec 15 18:51:53 2005    《先知》 THE PROPHET - Kahlil Gibran 東岐明 譯    〈情愛第二〉 2. Love  ※此篇譯文可供網上自由轉載,也可供印出自閱,轉載引用需註明出處: http://amidha.myweb.hinet.net/books/TheProphet.htm   若要印刷譯文在書刊上,需先徵求譯者同意,請聯絡:     amidha.yang@msa.hinet.net 東岐明 ◎情愛第二 那時,阿宓特拉說:『向我們講說愛吧!』 他就抬頭凝望人群,剎那間眾聲寂靜,然後他朗聲說: 『當愛向你召喚,就跟隨他,縱使路途艱難險峻。  當愛翼緊抱你,就屈服他,縱使翼梢藏刃,或許會傷害你。  當愛向你言語,就信賴他,縱使語聲或如北風摧殘園圃,壞滅你美好夢想。  因為啊!當愛賜你加冕,也必給你試煉[1]。當愛助你成長,也必幫你修整。  當他昇達你頂極,親撫陽光下你那最嫩顫動枝椏;  也必降至你源柢,搖撼你根枒對土地的依附纏黏。  如捆束禾穀,他採收你,給予他自己。  擊打你,使你裸露。  篩濾你,使你去殼。  碾磨你,使你潔白。  揉捏你,至你柔順。  然後遣你進入他的聖火,  你方能成為神主聖餐的聖餅。    如是一切,必要愛造作予你,  你才能了悟自心奧秘,  由此了悟,你方成生命之心的一員[2]。  但若你在懼怯裏,只想尋求愛的安詳歡樂;  那就不如遮掩你的裸露,躲過愛的擊打場地。  進入那無有季節的世界,那裏,  你會嘻笑,但卻不是全然歡笑。  你會哭泣,但卻不是全然淚泣。    愛無別贈,只是贈出他自己。愛無別取,只是取由他自己。  愛不佔有,也不願被佔有;因為對愛而言,愛就已是足夠。  當你有愛,不應說「神在我心」,而要說「我在神心」。  且莫以為你能指引愛途,因為若你受愛青睞,他自會指引你的去途。  愛無別欲,只求要圓滿他自己。  但若你愛必有所欲,就讓你有這些欲求吧:    求要融為柔情,似一奔流溪瀨,鳴唱美妙樂音給夜晚。  求要體驗認識,那過多柔情的痛苦[3]。  求要受傷創痛,在你自己對愛的領悟,而且傷痛得歡喜情願。  求你晨曦醒來,心情飛揚,感謝又一天在愛的日子。  求你午時歇息,專心沉醉愛悅喜戀。  求你日暮歸家,心懷感激感恩。  然後,求你入睡之際,也為心中摯愛祈禱,吟唱讚頌,繚繞口唇而眠。』 《先知》The Prophet 〈情愛第二〉 終   【譯註】 [1]此句完整應譯為:“正當愛賜你加冕,也必立即給你試煉”,但為求行文簡潔有力 ,所以縮寫文句。而“試煉”此詞是對 crucify 在上下文角色的意譯,crucify 意為 “受釘十字袈的刑罰”,衍生出“迫害”與“壓抑”的意涵。其實上述這些衍生意涵 都是來自基督耶穌的受十字架刑罰,所以對應前文的“加冕”而譯為“試煉”。 [2]“一員”是對應 a fragment 的意譯,雖然不太貼切,但考慮到上下文的流暢,也 只能如此。 fragment 在此非指碎片,而是指分離的一部份。 [3] To melt ,有物體融化、態度軟化、逐漸消散等意涵。 Tenderness 有溫柔、親 切、心軟等意涵。綜合兩者,又考慮上下文的表現,所以譯出“柔情”的譯詞。 -- 東海岐居 淑世明道 狂知狷行 浪遊混跡 潛心覺靈 顛思覆想 因成緣熟 了塵離幻 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.60.110