精華區beta poetry 關於我們 聯絡資訊
這是我學弟寫的 他請我幫忙評析 不過... 不曉得該從何評起會比較好... I am locked Within your heart I am as free as a kite Gliding in your sky Riding the breeze driven by the virtue of Grace Sparkling with the twinkling eyes of Naughty A candle from the paradise of orange Light up my mortal life And sustain the tenuto melodies woven by our love For good -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.4.109 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Yin81 (Yin) 看板: poetry 標題: Re: 可否幫偶評評看 時間: Fri Feb 15 17:42:17 2002 ※ 引述《puchi (眩暈)》之銘言: : 這是我學弟寫的 : 他請我幫忙評析 不過... : 不曉得該從何評起會比較好... : I am locked : Within your heart : I am as free as a kite : Gliding in your sky : Riding the breeze driven by the virtue of Grace : Sparkling with the twinkling eyes of Naughty : A candle from the paradise of orange : Light up my mortal life : And sustain the tenuto melodies woven by our love : For good 感覺很美妙的樣子... :-) 有許多影像的描述 所以整首詩從頭到尾蠻活潑的 比較沒變化的地方 是句型 重複使用類似的形式 一點點文法的小失誤... 我最喜歡前四行 ^^ locked和free的對比特別強烈 意思上卻婉轉切意 "雖然被鎖住了卻能自由遨翔"... 後面因為堆積較多的形容 變得沒剛開始那麼自然 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: skyhawk (我的好友名單毀了) 看板: poetry 標題: Re: 可否幫偶評評看 時間: Mon Feb 18 23:01:46 2002 ※ 引述《puchi (眩暈)》之銘言: : 這是我學弟寫的 呵呵 把他帶來這個版吧 ^^ : 他請我幫忙評析 不過... : 不曉得該從何評起會比較好... : I am locked : Within your heart : I am as free as a kite : Gliding in your sky : Riding the breeze driven by the virtue of Grace : Sparkling with the twinkling eyes of Naughty : A candle from the paradise of orange : Light up my mortal life : And sustain the tenuto melodies woven by our love : For good 這首詩裡沒有用任何的標點符號 所以在斷句上要格外的注意 否則容易讀起來很奇怪 (當然, 如果作者的用意就是要讓讀者讀起來很奇怪 那又另當別論 ^^...) 我個人不喜歡這樣做 因為這樣斷句的自由度會減低 (注意 ^^ 這個是風格的不同 不是我不喜歡這首詩) 之前 Yin81 提到文法有錯誤 如果用不同的斷句方式 可以修正 "Sparkling with the twinkling eyes of Naughty" .. 很怪 最好改一下 "And sustain the tenuto melodies woven by our love" melodies 和 woven 之中最好斷句 "A candle from the paradise of orange" 沒有聽過這種 metaphor, 所以我喜歡 ^^ 大致上蠻喜歡這首詩的 :)