精華區beta poetry 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《dale (冰城城主)》之銘言: : 但還是不能解釋為什麼不能讀成:loneliness -- a leaf -- falls : (當然或許是可以的,一首詩之多層解讀之類的,但這時還是希望 : 有 cummings 的筆記呀──不過,或許我們也因此不會那麼喜歡這首詩。^^;) 其實這首詩「無法閱讀」的情況還不算嚴重, 與其說是無法閱讀,其實只是沒有固定閱讀方法罷了。 但如果延伸到一些現代、後現代作品呢?例如一些圖像詩, 真的沒辦法付予聲音的那種(更不用說什麼詩和歌的關係了), 這樣還能探討詩的節奏性、音樂性嗎?當詩本身是編輯器 而不是「作品」,詩人只是操作者而不是「作者」, 那詩的作者是不是變成了讀者? 喵……*嘆* -- ╭─────────────────────────╮ "There is no fate that cannot be surmounted by scorn." -- Albert Camus ╰────────────◇ http://distract.org/ ◇╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.85.206
littlebinroy:dale要舉個例嗎?熊熊想不到:p 219.80.131.43 04/21
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: turnmeon (asdf) 看板: poetry 標題: Re: [討論] 讀不出來的詩 時間: Thu Apr 21 01:14:52 2005 ※ 引述《dale (冰城城主)》之銘言: : ※ 引述《dale (冰城城主)》之銘言: : : 但還是不能解釋為什麼不能讀成:loneliness -- a leaf -- falls : : (當然或許是可以的,一首詩之多層解讀之類的,但這時還是希望 : : 有 cummings 的筆記呀──不過,或許我們也因此不會那麼喜歡這首詩。^^;) : 其實這首詩「無法閱讀」的情況還不算嚴重, : 與其說是無法閱讀,其實只是沒有固定閱讀方法罷了。 : 但如果延伸到一些現代、後現代作品呢?例如一些圖像詩, : 真的沒辦法付予聲音的那種(更不用說什麼詩和歌的關係了), : 這樣還能探討詩的節奏性、音樂性嗎?當詩本身是編輯器 : 而不是「作品」,詩人只是操作者而不是「作者」, : 那詩的作者是不是變成了讀者? : 喵……*嘆* 題外話 感覺越到現代 詩好像也越來越像文章 裡頭總是要揭露一些腐敗不公或是污穢的事情 女性主義 種族歧視的詩也更普遍 沒有批評的意思 個人感覺 從某個角度我還蠻欣賞這些詩的 但常常為了分析而分析 喪失了讀詩的樂趣 我還是比較喜歡有所謂"詩意"的詩 另外 至於詩的作者變成讀者 或是說角色越來越不重要 似乎也是一種逐漸普便的形式 "不要問我寫些什麼 你看到或感覺到了什麼" 話說回來 作品 到後來也是留給讀者自己去玩味了 詩中的speaker也是和讀者互動去了..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.24.124 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: julians (Echophilia) 看板: poetry 標題: Re: [討論] 讀不出來的詩 時間: Thu Apr 21 01:30:56 2005 ※ 引述《dale (冰城城主)》之銘言: : ※ 引述《dale (冰城城主)》之銘言: : : 但還是不能解釋為什麼不能讀成:loneliness -- a leaf -- falls : : (當然或許是可以的,一首詩之多層解讀之類的,但這時還是希望 : : 有 cummings 的筆記呀──不過,或許我們也因此不會那麼喜歡這首詩。^^;) : 其實這首詩「無法閱讀」的情況還不算嚴重, : 與其說是無法閱讀,其實只是沒有固定閱讀方法罷了。 : 但如果延伸到一些現代、後現代作品呢?例如一些圖像詩, : 真的沒辦法付予聲音的那種(更不用說什麼詩和歌的關係了), : 這樣還能探討詩的節奏性、音樂性嗎?當詩本身是編輯器 : 而不是「作品」,詩人只是操作者而不是「作者」, : 那詩的作者是不是變成了讀者? 所以"作者已死"... No wonder Roland Barthes would say "the death of the author" and Foucault would like to ask "what is an author." That is also an interesting question for the author to ask him/herself. And we still have to take into account the discrepancy, the schizophrenic intendency (borrowed from Deleuze and Guattari) between the author and the persona, between the author and the implied author, between the author and the reader, among persona, tone, and voice. 對我而言, there is nothing to lament for every age is lamenting and complaining about the poetics of the time. And what is poetry? It seems to be the ultimate question. And the easiest anwswer and the most elusive one is everything is poetry, everything is poetry, if the reading is poetic...(perhaps too poststructural- ist here) 至於節奏性, 音樂性, 傳統的詩法雖然被顛覆 可是這也給了我們對於所為節奏以及音樂的新的認知, 意義與想像. 想必blank verse and free verse 在推展的當初 也是相當的受到質疑與挑戰吧 (and there is to some extent the will to power, isn't it?) Not that form is be destroyed; there is nothing outside form [ c'est comme il n'y a pas de hors-texte]; either form is content (structural- ism), or we see the revival of formalism in the 90s; yet the idea, or the traditional understanding of the form can be deconstructed, can be transformed. 今天晚上隨便翻了Roland Barthes's <<流行體系>> he distinguishes the "vetement-image" and "vetement-langue"(?), (I don't have the book at hand right now...the terminologies might be wrong...or not really the ones used by Barthes himself) So, similarly, there can be at least two different dimensions of a poem: the "poem-image" and the "poem-language" (and of course the categories and the categorization can be infinitesimal). : 喵……*嘆* Don't lament, but to celebrate (that's the postmodern attitude). Let the reader be the author, the author the reader, that's how the parati- sm, or how the relationship bewteen the master and the slave works. -- 縱然陽光可以帶給人們希望 但也要心中充滿希望 才看得到陽光!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.53.15 ※ 編輯: julians 來自: 61.224.53.15 (04/21 01:32)
dale:^^ thank you, feeling better now 218.166.85.206 04/21
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: julians (Echophilia) 看板: poetry 標題: Re: [討論] 讀不出來的詩 時間: Thu Apr 21 01:37:22 2005 ※ 引述《turnmeon (asdf)》之銘言: : ※ 引述《dale (冰城城主)》之銘言: : : 其實這首詩「無法閱讀」的情況還不算嚴重, : : 與其說是無法閱讀,其實只是沒有固定閱讀方法罷了。 : : 但如果延伸到一些現代、後現代作品呢?例如一些圖像詩, : : 真的沒辦法付予聲音的那種(更不用說什麼詩和歌的關係了), : : 這樣還能探討詩的節奏性、音樂性嗎?當詩本身是編輯器 : : 而不是「作品」,詩人只是操作者而不是「作者」, : : 那詩的作者是不是變成了讀者? : : 喵……*嘆* : 題外話 : 感覺越到現代 : 詩好像也越來越像文章 : 裡頭總是要揭露一些腐敗不公或是污穢的事情 : 女性主義 種族歧視的詩也更普遍 : 沒有批評的意思 個人感覺 : 從某個角度我還蠻欣賞這些詩的 : 但常常為了分析而分析 : 喪失了讀詩的樂趣 : 我還是比較喜歡有所謂"詩意"的詩 小感. What is "詩意"? 這是個很有趣的問題, 形式主義對於文學的主張是to demand the literariness of literature, i.e., what makes a literary work a literary work. But the word "literariness" is really elusive in itself (and I beg to leave alone the poststructuralist theory of the chain of floating sig- nifiers); This question can be modified as what makes a poem a poem and what the poetic- ness of a poem is. That is certainly related to how a poem can and should be made and what the poetics of any "author" looks like. : 另外 : 至於詩的作者變成讀者 : 或是說角色越來越不重要 : 似乎也是一種逐漸普便的形式 : "不要問我寫些什麼 你看到或感覺到了什麼" : 話說回來 : 作品 : 到後來也是留給讀者自己去玩味了 : 詩中的speaker也是和讀者互動去了..... -- 縱然陽光可以帶給人們希望 但也要心中充滿希望 才看得到陽光!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.53.15 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: dale (冰城城主) 看板: poetry 標題: Re: [討論] 讀不出來的詩 時間: Thu Apr 21 13:13:45 2005
littlebinroy:dale要舉個例嗎?熊熊想不到:p 219.80.131.43 04/21
好的。不過這種和理論相關的東西我是極弱的, 有錯誤、不足的地方請多多指教。^^ 首先,我們可以來看看這個網站:http://infolipo.unige.ch/ambroise/ (把滑鼠移到 "net poetry" 上頭會出現 "magnetic poetry",然後可以 看一下作品集。)這個網站上的作品,有許多是沒辦法確定該怎麼閱讀的。 還有這個:http://www.cla.umn.edu/joglars/neologisms/scripts/ show_alpha_detail.php?id=768(http://tinyurl.com/b4qvo) 只有一個字的詩──看到這首突然想起 PowLluimniz 之前的作品, 《PHOTOGRAPHY》。*^^* 再來一首 visual poem:http://www.flickr.com/photos/84246939@N00/ 5244002/(http://tinyurl.com/dtwvn) 以 crossword puzzle 的方式表現出來的詩,也是讀不出來。 這個比較容易讀一點:http://www.nhi.clara.net/z56.htm 不過如果我們若無其事地忽略背景圖案,似乎就偏離原著很遠了, 然而要怎麼「讀」出背景圖案呢?^^;; 這裡還有一些:http://www.writing-world.com/poetry/visual.shtml 也是讀法無法確定的(不過有許多比之前的容易些)。 這裡也有:http://formattoso.sites.uol.com.br/pseudonym.htm 也有像這個很「過份」的:http://www.jaka.org/1998/aberration/ascii/ index.html(http://tinyurl.com/9qjjn) 擺明他的「作品」絕對不是作品。^^;;; 中文裡頭也有。想到夏宇的《失蹤的象》和《降靈會 III》── 後者我甚至沒辦法在電腦上打出任何一個字,更別說閱讀了。^^" -- ╭─────────────────────────╮ "To spell out the obvious is often to call it in question." -- Eric Hoffer ╰────────────◇ http://distract.org/ ◇╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.85.206
littlebinroy:看完之後我了解你喟嘆的原因了...(sigh) 218.165.247.99 04/21
Chiwaku:有法文耶....140.119.199.139 04/21
dale:我覺得我還沒成長就老了。 218.166.85.206 04/21
ianjelly:這就像欣賞畫一樣 有很多種 抽象畫跟工筆畫 140.119.137.42 04/21
ianjelly:欣賞角度不同...不過 看到你所看的作品 我當場똠 140.119.137.42 04/21
ianjelly:傻眼@@ 我想這有點太像popular art 個人願意看갠 140.119.137.42 04/21
ianjelly:看拓展視野 但不會想深入研究>< 140.119.137.42 04/21
dale:嗯,我平常看的作品比較保守,這些只是找來回答 218.166.85.206 04/21
dale:littlebinroy 板友的 ^^ 218.166.85.206 04/21