精華區beta poetry 關於我們 聯絡資訊
A florists testimony -- on the innocence of the thorns of his roses Dear judge and respected sirs - A florist I am, and flowers of various breed I do store. But to say with honesty, though every Lily has its glamour and each Orchid its lure, none fascinates more than the Rose with thorns. Ah, but why the thorns? Thorns that bleed a maiden's fingertip, a vivid spot of crimson amongst the snow; Why the thorn that poisons love when love's most vulnerable to venomous blows? So they come to ask me, 'Why not gently pluck those thorns, kind florist, so that squires may flirt their lady with bouquets of no hurt?' Wise sirs, hear a poor florist's tale - for truely did I once sell to my customers of thornless roses; yet they eyed the bouquet with doubt and paid me with curses: 'Thou art a liar, for these are no roses! Roses prick, these do not, and why would I buy a love that is not real?' For ya see, admirable sirs, it is the belief that it would bruise that they call a flower rose, and a rose is named upon its tempting harm; a rose is not a rose if it has no traits of a rose, yet what the traits of a rose must be are made not by the rose itself. It is the illusory value of the rose that rose-seekers seek, the artificial romance of which romancers dream. I plea for the innocence of its sting, if I could I would have said to it: 'Thy name of rose, Rose, is given to thee not by the creator of thy shape, but by the exploiter of nature, the usurper of love.' Sworn by whole heart of mine truthfulness, So ends a florist's testimony. -- 安東尼站在凱撒的遺體前,對著羅馬市民如此說道:「兄弟們,羅馬的好公民, 我的同胞,請豎耳垂聽我一言! 我今日到此,是來幹譑比爾蓋茲,並無意頌揚 Window XP。併吞小企業的惡跡可遺臭萬年,而其系統一當機就使打半天的文 章隨一抔黃土灰飛煙滅。因此,我今日只盼微軟可以賣便宜一點。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.30.97 ※ 編輯: hemels 來自: 140.112.30.97 (04/30 22:19)