精華區beta poetry 關於我們 聯絡資訊
a few hindrance in sight serving as my delight the joy of intentness focusing never on a bull's eye for goodness is what I pursue and evil I withdraw the singleness of purpose too tender to pretend the origin of intention too pure to define Yet the truth is too harsh to revive too ugly to present too harsh to comprehend the pieces of motivations seeing it clearly in mind all fitting conciously, unconsciouly serving the submerging ego the aim subtle, the purpose in disguise all emerging to their better survive for benefit they unite for conflict they depart therefore, I conclude selfishness in man, is the beginning and all those pure on earth shall eventually extinct they shall finally revive, in heaven shedding tears for thy earthly human whom share the same root as angles whose blood is thicker than water -- 莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。 竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一簑煙雨任平生。 料峭春寒吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。 回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.204.35.156 ※ 編輯: celestial09 來自: 76.204.35.156 (12/22 22:41)