作者sophiacccc (simple beauty)
看板poetry
標題Seclusion
時間Tue Jan 18 22:51:38 2011
我在雲的那頭 My heart awaits in the clouds,
等你 for you.
但你沒有來。 Yet you have not come yet.
山的這頭須要 The mountain here,
一些雨 needs some rain
我想雨會來 I think the rain will come.
森林只適合 The forest is for those
迷失的人 who were lost
棲息 to dwell.
在幽閉的黑晝裡傳來 In the darkness and empty night,
輕聲的私語 are some quiet whispers.
我在絕望的暮色裡 My heart awaits in the despair of the dawn
尋找雨的身影 longing for the silhouette of the rain.
在山的那頭, In the end of the mountain
隱居。 is my seclusion.
雲是那含蓄而羞澀的溫柔 The clouds, are the implicit shyness and tender
of meekness.
月光只是一抹輕吻 The moonlight is but a touch of kiss,
在微弱裡傳遞深摯的氣息 sending deep messages of profound emotions,
in that faint gleam.
匆匆亂翻,沒有精確對照。我不管文法的 XD 純粹自娛。
鞭小力一點,不理不睬更好。 :)
My poem is my lonely color. :)
--
孔子曰: 小子,何莫學夫詩。
又曰: 不學詩,無以言。詩之不可不學有如此。 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.56.160
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.56.160
→ spacedunce5:出去左轉詩板 61.228.84.39 01/18 22:54
→ spacedunce5:左轉出去 61.228.84.39 01/18 22:54
→ sophiacccc:詩板非我所居之地 XD 114.36.56.160 01/18 23:42
※ 編輯: sophiacccc 來自: 114.36.56.160 (01/18 23:43)
推 spacedunce5:好吧我是在妳翻譯之前推文= = 61.228.83.141 01/19 11:38