精華區beta politics 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《dotZu (良牙)》之銘言: : ※ 引述《apflake (無情的)》之銘言: : : 推 honkwun:中文西化 是指寫的中文像英文語法不通順 219.91.72.205 05/12 : : → honkwun:您誤解了 219.91.72.205 05/12 : 余先生指責「可能性」「知名度」「某某之一」是西式語詞 : 但是為什麼文人不想辦法創造一些適於現代使用的中式語詞 : 反而不負責任地叫我們去唸古書!? : 當中式詞「卵葩」被無腦媒體們代換成西式詞「LP」時, : 我不知道這些憂心中文西化,號稱要搶救中文的學者先生小姐們, : 到底都躲到哪裡去了? : 創造易懂、好用、有美感的現代中文詞彙和語法,並向大眾推廣, : 是這些文人的義務也是責任,如果自己放棄了那還有什麼好抱怨的? : 這就是我為什麼說他們「不負責任」。 我不清楚您看的余談論這個問題是哪一篇 就我印象所及余的意思不是中文缺乏這類詞彙 而是疊床架屋地使用西文詞彙代替原本中文詞彙就有的意思 余的意思也不是要絕對避免中文出現英文詞彙 而是在英文豐富你的文筆之前 你是否掌握好原本中文能有的表達能力 否則會像他說舉的例子那樣 學了英文後中文反而寫得繁複 --------------------------- 對一個學外文的人,教了一輩子外文系,常被詢問為何中文能保持 一定水準?我認為所謂受英文、外文的影響,有「善性西化」與「 惡性西化」。英文學到家,對中文絕對有幫助,可以讓觀點與文筆 多元,這就是善性的。但許多人中文學的不好,英文也學不到家, 於是英文的影響擠壓到中文,就變成惡性的。善性是值得鼓勵,惡 性就要避開。 不見得要外來說法 現在愛用「很有前瞻性」,說穿了不就是「遠見」、「先見」嗎? 還有「阿沙力」、「一拖拉庫」等直譯用語,也愈來愈多。其實中 文的說法已經很豐富了,不見得一定要用外來說法。 現在簡單有力的中文也少了。像敘述兩岸關係,用「很不穩定」即 可,媒體偏要用「充滿高度的不穩定性」;又如「你說的話肯定會 被否定」等用語,把中文弄的瑣碎、複雜,這也是一種「惡性西化 」。 語文能獨創、別出心裁,發展出特別的句法、說法,不是不好。但 若因為程度不好、或不在乎,而讀出、寫出不好的中文,這是消極 的;假如一個作家寫小說、散文,很獨創,雖新而不怪,還是很好 的。 不是每個人都適合創新,尤其是學生,程度不夠,還是使用純正的 中文比較好。所以說,語文程度的低落不是一種「解放」,而是一 種「鬆懈」、一種「空洞」。積極的追求語文的多彩多姿,與消極 的、莫可奈何的寫壞、寫亂了,是兩回事,不可混為一談。 (節錄自余光中:語言像河流 不能氾濫) : 余先生還提到了使用成語,事實上學成語根本不必唸文言文, : 只需要一本好的成語典、成語教材就行了。 : 我小時候就讀過學成語的漫畫叢書, : 這種書籍不但婦孺能解,小學生也能讀, : 而且學習效果肯定比死背課文好多了。 : 總而言之這個搶救中文聯盟提的幾個問題,有的的確是問題, : 但是提高文言文比例一點都不能改善這些問題。 : 如果以為叫現代人都回去唸古文, : XD、Orz、@@、靠夭圖咧、安安喔、進行……的一個動作, ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ XD、Orz、@@、靠夭圖咧、安安喔這些大概還不在他們的討論範圍 至於進行..的一個動作這種累贅的用法 我個人以為還是有關的 這麼說吧 文言文是最扼要的表達方式(不算駢文之類的話) 而成語之中又包括古文的語法 我們可以只認識成語 可是看了文言文當然對於成語的使用會更靈活 大略知道古文的語法 更容易記憶成語 也更能避免誤用 當然在學生程度還不夠高的時候 使用成語詞典是比較好的 沒有互斥的問題 死背課文不應該是學習的方式 這樣去考基測也沒用 這點就有賴大家認識基測 教育部再宣導或溝通了 還有現在搶救國文聯盟目的不是要提高文言文比例 而是認為不要再下降(這裡我覺得課文部份下降10%不算多 恐怕影響比較大的 也是他們比較關心的是中國文化基本教材改選修那個部份) -- 已經接近夏天的熾熱的陽光中,樹木的新綠在風中閃閃發亮。是由於緊張呢?還是真 正地出自內心。みゆき有時不穩定的透明聲音,讓我感覺有種莫名的悲哀。那是這一 段:『不知道何時 生命將結束...』大概是因為就歌唱而言,她還算太早,可是她卻 擁有不可思議的那種進退兩難的痛楚。(魔女傳說) http://home.pchome.com.tw/personal/seles_chang/essay.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.74.163 ※ 編輯: honkwun 來自: 219.91.74.163 (05/13 07:45)