精華區beta politics 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《burdette (3R連線世界無敵)》之銘言: : 標題: Re: 美首次反對“台獨公投” : 時間: Wed Dec 3 10:47:49 2003 : : ※ 引述《maoyuan (Vermisse Dich...)》之銘言: : : ※ 引述《gentlebabyfu (chahu)》之銘言: : : : 美首次反對“台獨公投” : : 雖然寫短短幾個字不用推文我很抱歉 : : 但是還是要說: : : 『不支持』跟『反對』是不一樣的! : : 請不要再拿統媒的翻譯文自我#$%︿& : : OK? : 這次不只是統媒這麼寫,請參考自由時報的文章 : http://www.libertytimes.com.tw/2003/new/dec/today/today-fo2.htm : 這次美國方面的確說了opposite這樣的文字 : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 210.71.199.222 : → houu:泛綠支持者要加油喔,不能見影就亂說..XD 推 140.114.18.130 12/03 : → houu:電視都撥出發言過程了,也不去聽聽..XD 推 140.114.18.130 12/03 : → houu:你不要亂說就好了啊..XD 推 140.114.18.130 12/03 結果今天的中國時報 美國務院:反對獨立公投不等於反對台獨 美國國務院副發言人艾瑞里今天在例行記者會上,曾與記者就「不支持台獨」與「反對台 獨」是否是同樣的意思,有激烈爭辯。艾瑞里毫不妥協,堅持美國的政策是「不支持台獨 」。 以下是記者與艾瑞里的對答內容: 問:你認為「美國不支持台獨」與「美國反對台獨」有不同嗎?或者,在你的心裡面,它 們根本是同一件事情?答:我要說我們選擇用字是非常小心的,而我們的政策是我們不支 持台灣獨立。 問:你不能說美國反對台灣獨立嗎?答:我將堅持使用我們表達政策的用字。 問:這是不是季辛吉使用的模糊策略的一部分?或者是因為它已經被這樣子記載下來了, 你們不願意去改它,即使這兩句話表達的是同樣一個意思?我的意思是,它們到底有什麼 不同?因為,很明顯地,如果你不肯說「不支持」等於「反對」,那在中國人的耳朵聽起 來,一定會覺得其中必有蹊蹺。答:我不覺得其中有什麼蹊蹺。我覺得我們的政策是非常 清楚的我們的政策是不支持台灣獨立。而這個立場是我們經過審慎研究的結果,我們將堅 持這個立場。 問:但在你的心裡面「不支持」與「反對」有不同嗎?答:我想我們的立場是我們不支持 台灣獨立。 問:唔....答:我不想繼續在這裡就「不支持」與「反對」作語源學的辯論。 誰來告訴我? 美國政策有什麼不一樣嗎? houu 你要講看看嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.122.242
ginshop:大泣,美國原來支持我們用打的,嗚嗚嗚嗚 推 218.184.26.144 12/03
yisdl:美國無法否定台灣獨立的事實啊?(無奈) 推140.112.122.242 12/03
sivalin:不要傻了,現狀對美國最好..... 推 211.74.156.226 12/03
ShiLang:我知道什麼叫做真正的阿Q了﹐呵呵 推 166.111.33.115 12/03