駐美代表程建人向立法院報告當前的美台關係,用的形容詞是「史無前例」,想來程代表
使用這個字眼時,必是先想到英文的unprecedented,這個字通常譯為沒有先例,即英文
的without a precedent or an example before,若加重語氣,自是可以把unprecedented
說成是「史無前例」,但中文的「史無前例」是從英文翻譯過來的,應無疑義,因為中國
傳統的說法只有「史不絕書」,見於左傳,意義是負面的指魯國的公卿大夫怠忽職守。
英文的unprecedented是個中性字,好壞都可以,程建人說目前的台美關係是史無前例的
,好像並沒有用好或壞的形容字眼,故藍綠兩營都可各取所需,作出自己的解釋,反對黨
根據程代表稱布希總統「用語之強,前所少見」(指責阿扁)得出台美關係「史無前例的
壞」的結論,執政黨因程說雙邊關係非常的好,溝通管道暢通,自是可以宣稱現在的台美
關係「史無前例的好」,儘管與實情(reality)不盡相符,卻也不能說它毫無根據,反
正政治人物的違心之論早已成為他們的「第二天性」(second nature)。
程建人不愧是一流的外交官,他用的「史無前例」這四個字,四平八穩,左右逢源,藍綠
兩營都能藉他的話,作出有利於自己的宣傳。只是他說如今的台美關係是史無前例的,也
未必盡然,如果中華民國仍然存在(民進黨的競選廣告不是以ROC的國旗和國歌為主題
嗎?),所謂台美關係就是中美關係的延續,上一世紀四十年代末期的中美關係遠比現在
的台美關係壞得多,杜魯門罵國民黨政府貪污腐敗,連蔣介石是thief(小偷)的話都說
得出口,布希至少沒有破口大罵陳水扁,還算夠意思,尤其小布希繼續信守對台灣的安全
承諾,比杜魯門當年要讓「福爾摩沙」自生自滅,塵埃落定強多了。若非韓戰爆發,恐怕
陳水扁早已是北京統治下的「中國人」了。
律師出身的阿扁,應對自己替台美關係開創「史無前例」的境界感到自豪。法律,尤其是
國際法,是講究precedent(先例)的,他因力主舉辦防禦性公投,已為美台關係創一先
例,將來說不定還能寫入國際法的教科書中,稱它為Chen Shui-bian precedent呢,阿扁
已是不朽了。
來源:
http://news.chinatimes.com/Chinatimes/Moment/newfocus-index/
0,3687,921231009+0+0+135637,00.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.129.5