※ 引述《MerinoSheep (美麗奴羊)》之銘言:
: 沒錯,漢語拼音是國際中文學界通用的拼音法,
: 但是這套拼音法除非你曾經學中文
: 否則一般人的外國人有多少人學過? 有多少人會使用?
: 再說一次,來台灣的人外國人絕大多數都是來觀光的,不是來學中文的,
: 你們的說法好像學中文在外國是顯學似的,
: 但我問過我們學校的外籍教授,來台前絕大多數人都沒學過中文,
: 若使用漢語拼音的話,那外國人來台之前非得先學不可,
: 但若是通用拼音的話,只要會英文即可,
: 純粹就服務大多數外國人的話,通用是較優於漢語的。
很少人來台灣就是要來學中文的
我想說的只是
如果那些外國人在國外所看到的中文拼音都是用漢語拼音
來到台灣後卻變成通用拼音
他們會不會混淆?會不會覺得奇怪呢?
很多人都用通用拼音比較好念比較容易懂
甚至還有人扯到對於母語教學也很有幫助
但那都是以華人的立場來看的啊
我是認為
要關起門來用通用拼音教導小朋友學習母語那很好
因為容易懂
要把中文的名字(地名人名....等等)表現給外國人看的時候
就用他們學的或國外通用拼音方式吧
: ※ 引述《seirios (手又廢了...)》之銘言:
: : 之前不是就有人講過
: : 現在外國人學中文拼音就是用漢語拼音學的嗎?
: : 那用漢語拼音標出中文地名不是很正常嗎?
: : 如果看的懂中文根本就沒必要去看英文拼音不是嗎?
: : 其實真的不是很懂這到底有什麼好爭的
: : 英文拼音目的就是要服務看不懂中文的人
: : 那就用那些看不懂中文的人所學的拼音方法服務他們就好了嘛
: : 管他對岸是用什麼拼音呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.2.164