精華區beta politics 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《MerinoSheep (美麗奴羊)》之銘言: : 沒錯,漢語拼音是國際中文學界通用的拼音法, : 但是這套拼音法除非你曾經學中文 : 否則一般人的外國人有多少人學過? 有多少人會使用? : 再說一次,來台灣的人外國人絕大多數都是來觀光的,不是來學中文的, : 你們的說法好像學中文在外國是顯學似的, : 但我問過我們學校的外籍教授,來台前絕大多數人都沒學過中文, : 若使用漢語拼音的話,那外國人來台之前非得先學不可, : 但若是通用拼音的話,只要會英文即可, : 純粹就服務大多數外國人的話,通用是較優於漢語的。 很少人來台灣就是要來學中文的 我想說的只是 如果那些外國人在國外所看到的中文拼音都是用漢語拼音 來到台灣後卻變成通用拼音 他們會不會混淆?會不會覺得奇怪呢? 很多人都用通用拼音比較好念比較容易懂 甚至還有人扯到對於母語教學也很有幫助 但那都是以華人的立場來看的啊 我是認為 要關起門來用通用拼音教導小朋友學習母語那很好 因為容易懂 要把中文的名字(地名人名....等等)表現給外國人看的時候 就用他們學的或國外通用拼音方式吧 : ※ 引述《seirios (手又廢了...)》之銘言: : : 之前不是就有人講過 : : 現在外國人學中文拼音就是用漢語拼音學的嗎? : : 那用漢語拼音標出中文地名不是很正常嗎? : : 如果看的懂中文根本就沒必要去看英文拼音不是嗎? : : 其實真的不是很懂這到底有什麼好爭的 : : 英文拼音目的就是要服務看不懂中文的人 : : 那就用那些看不懂中文的人所學的拼音方法服務他們就好了嘛 : : 管他對岸是用什麼拼音呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.2.164