※ 引述《buttman (aa)》之銘言:
: 其實也還好啦!
: 因為政治,按 國父的說法(空一格,以示尊敬。)
: 是管理眾人的事,而在民主時代,管理眾人的事是要受
: 到公評的。按 國父的說法,政治的範圍就很廣了!
: 而我並不覺得有狹隘,而是大家比較專注這方面的討論。
關於這空一格
我又有滿腹牢騷要發啦
其實如果國中應用中文(是這樣稱呼的嗎)上課睡的沒有太用力的話
應該會有一點印象,就是中文書信中,尊稱有挪抬、有平抬
就是沒有「空」抬
那「空」抬是哪來的呢?
這源自中文聖經,因為聖經合和本有兩大類
神版與上帝版,顧名思義
神版就是聖經文中提到上帝的就用「神」來表示
而上帝版就用「上帝」來表示
那今天問題來了,如果牧師要大家翻開一處經文
要怎麼和大家說頁數呢?
「神」是一個字而「上帝」是兩個字
所以印聖經的人就把神版的聖經在「神」字的前面加一個空格
以免造成與「上帝」版聖經頁數不同的困擾
後來,一定不知哪一個狗腿白目的傢伙覺得這兩個人偉大如神
便自作主張的在他們稱為之前無意義的加了一個空格
然後大家就有樣學樣了 > <
--
耍呆中
生人迴避
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.184.26.55