精華區beta politics 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《inosen (J'adore Kanako!!!  )》之銘言: : 混血語言, : 這是方便的稱呼。 : 你知道什麼叫做皮欽語嗎? : 何謂混合語? : 請說明之 : 又何謂bilingualism呢? : 請說明之 : 語言學大師 ### 有些情況下新語言不是起於原先統一之語言的地區性分化,而是由一種輔助語 (即所謂的皮欽語pidgin)發展而來的。"皮欽語"是某現存語言中的大部分語 彙為基礎,但語法結構高度簡化。因此,"皮欽語"是不同語言背景的人用以溝 通的輔助語。這種語言對任何人來說都不是母語,同時由於用法局限,使其表 達力也受約束。不過,在某些情況下,皮欽語已是某些人所使用的第一語言, 以正常的方式代代相傳,這些語言又稱為混合語。例如海地混合語最初是使用 各不同母語的非洲奴隸與主人之間溝通所使用的皮欽式法語,現在已成為海地 人民使用的語言,並像正常的語言一樣發展。 ### 語言學上嚴格意義上的雙語,指的是在同一地區,本地人熟練地掌握兩種語言 。這是從民族雙語語言學的角度而界定,居住不同地區的民族的經濟、文化交 往,會引起語言接觸(Language Contact)而形成雙語現象。這是一種狹義的 雙語現象(bilingualism)。 ### A.”混血語言,這是方便的稱呼”ꄊ那麼我相信您可以打敗很多語言學大師 因為您自己發明名詞 哪個大師看得懂? B.我不是語言學大師 但我看得出您心裡的想法 您很精明 丟出問題 讓我花時間花心力去找資料 而找來的資料 卻是被引導來輔助您的論點佐證 可惜的是 您打錯算盤了 這些資料都可以用來反駁您的論點 C.從第一段皮欽語跟混合語的定義開始: 1.皮欽語的語法結構高度簡化 -> 閩南語不是如此 黑人美語比較吻合 2.皮欽語是不同語言背景的人用以溝通的混合語 -> 閩南語在台灣有受日語影響 但日本人卻聽不懂 故不吻合 3.例:海地混合語是非洲奴隸跟主人溝通用的皮欽式法語 -> 該不會說閩南語是閩南人跟日本主人溝通用吧? 沒這回事 => 閩南語跟皮欽語的定義格格不入 所以閩南語不應歸入混合語 D.再來看看雙語現象跟閩南語是否有關連: 1.在同一地區,本地人熟練地掌握兩種語言 -> 閩南語跟華語是同一語言的兩種方言 非兩種語言 2.從民族雙語語言學的角度而界定 -> 閩南人跟客家人 外省人都同樣屬於漢族 非不同民族 => 所謂的雙語現象 用來形容加拿大的英法雙語比較恰當 皮欽語是一種被矮化過的語言 閩南語是源遠流長的一種優美語言 絕對不是語法結構高度簡化的奴隸語 -- 扁板水桶原則:1.人身攻擊出現髒話者,經人檢舉,版主認定無誤之後,設水桶一週。 4.集滿五次被禁水桶終身保固水桶一座 扁板板主請趕快出來解釋:扁板板規哪來一年的水桶? 扁板板規連板主都不遵守! HYCobey在被浸水桶一案中根本就沒有違反過扁板板規 扁板板主枉法循私事實俱在! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.222.7.4 ※ 編輯: HYCobey 來自: 61.222.7.4 (08/08 10:53)
cowbey69:做功課做好久喔 推218.167.202.216 08/08