精華區beta politics 關於我們 聯絡資訊
我前幾天買了十本有關語言學跟一本語言學辭典,猛加強自己的語言學知識。 恰巧這幾天手也很酸,沒有戰鬥力,本來也不想回HY....。 我查了一下一本英國人寫的辭典,這麼解釋方言的: dialect 方言 方言與語言的區別似乎很明顯:方言是語言的細分。 ......一般認為,如果不能互相理解就是說的兩種不同的語言。但是漢語的所謂「方言」 (北方語,廣東語等),在口說時也不能互通。(但它們用的是同一種書寫形式,這是 仍然稱之為漢語方言的主要原因。)還有一種相反的情況:瑞典人,挪威人和丹麥人 一般能夠互通,但由於各有其自己的歷史、文化、文學和政治體制,因此有理由說 各有自己的語言。 以上參見:David Crystal, A Dictionary of Linguistics and Phonetics, Blackwell Publishers Ltd, 1997. 簡體中譯本:沈家瑄翻譯,《現代語言學詞典》(北京: 商務印書館,2000),頁107。 也就是這本詞典的編者認為,一般語言學者認為方言與語言區別是不能不通就是一種 但是由於漢語中,各種「方言」採行漢字拼法所以能夠稱為方言。但是個人認為 這似乎不太能說服人,因為其實如果以各地方言,如民初時有些地域如吳語的拼寫方式 還有粵語文字化方式,雖然都係用漢字表達,但是如果是其他地域語言使用者仍難 理解。又,以日語及戰前的韓語和越南語為例,都是大量摻雜漢字,但文法仍大有不同。 問題在於HOLO語或中國語言學者喜用的廈門話到底屬於漢語方言的一種或日韓越南 中國周邊國家的語言那種類型。抑或者,漢語方言這種說法只是惑於漢字的迷思而已。 再次是,這個編者的觀點,其實語言學上的分類雖然看似非常客觀, 但如果仔細看看,跟政治仍有一些關連,當一個國家如挪威曾長期被殖民,雙方語言仍能互通 ,但是現在雙方會說 是不同語言,而非方言關係。又如荷蘭文,是屬於低地德文,現在荷蘭人跟德國人在 一起時,雙方各說自己的語言,仍大部分能聽懂,但由於戰前德國入侵荷蘭,使得 荷蘭人很討厭德國人。雙方怕也很難承認雙方語言的關係。 所以兩種語言如果真有方言間關係,由於歷史上文化上政治上的不同可能會使雙方 宣稱是不同語言。 又,以HOLO語(或所謂廈門話)和北京語為例,兩者在語言的樹形圖中, 是關係很遠的。(廈門話最早從頭分化的) 參見:王士元,《王士元語言學論文集》,北京:商務印書館,2002,頁63。 即使如漢語方言說法的提倡者,都不能否認這件事實的。 所以問題還是歸結到政治上文化上歷史上的因素, 該語言使用者願不願意認為自己是獨立的語言,而與 其他語言是否有方言上的關係,雖然有客觀事實可供 認定,但是名稱還是得由該語言的使用者認定吧。 台語也是這麼出來的,通常在一個地方該語言人口的比例 到一定程度,該語言通常被認為該地的語言,但這不是說 其他語言就不是該語言。如果要避免這問題 個人認為在法律上認為所有臺灣通行的語言都應是 國家語言。 -- To be or not to be.That's the question -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.167.231.105
zeuklie:+1 推 219.176.232.85 08/09
eslite12:推 推 61.216.173.99 08/09
yisdl:推+1 推 61.62.74.11 08/09
HYCobey:所以說是否方言的爭論 主觀往往壓過了客觀 推 61.222.7.4 08/10