推 DeapBlue:什麼程度的人就想的出怎麼樣的台語翻譯... 210.69.40.253 09/30
※ 引述《IBIZA ()》之銘言:
: ※ 引述《ThatP (ThtaP)》之銘言:
: : LP是髒字嗎?!
: : 只是沒國語優雅 比較俗而已
: : 算是下流社會的語言
: 基本上台語的 捧卵脬 跟國語的 舔屁眼、英語的Sucking up
: 在用字、詞意上都算是蠻接近的
: 如果那天陳唐山講的是新加坡舔老共屁眼
: 我相信媒體一樣會一片譁然
: 所以這跟台語國語還是英語根本沒關係
: 任何語言都會有優雅跟粗俗的詞
: 陳唐山用了粗俗的詞, 這是個事實
: 不要每次有政治人物犯了這個錯, 就推到台語頭上
: 台語也可以很優雅, 陳唐山自己講錯話, 不要講的好像別人是針對台語
接近?!
"捧懶趴"這句話翻成國語應該是"拍馬屁"的意思吧!
不然拍馬屁翻成台語怎麼翻?
就跟Jimmyduh板友在它版的文章中提到的一樣
難道要翻成"ㄆㄚˋ ㄇㄟ ㄆㄨㄧˋ"?!
這根本是火星文吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.124.167