精華區beta rain 關於我們 聯絡資訊
日文歌詞:http://sv1.letmehost.com/sv1/20/a2_008.jpg
rain吧露骨版:http://post.baidu.com/f?kz=130318691 作者:yyyas Bi with Rain 翻譯達人版 作者:moritayoshi、ca0825 珠寶盒裡心動的誘惑 誰會是今天最耀眼? 鑽石 紅寶石 還是藍寶石 是啊,當你凝視時一定也會知道 用堅固的鑰匙打開來可以嗎? 你看,開始隔(融?)化了,如何? 逐漸的解除你的警戒 卸除了防備 ,想不想從這裡溜走? *We’re bouncing up the club 益發高昂的溼度漫延 移轉了女孩們的目光 喧鬧的派對GO,沸騰過度妄想的刺激週末夜 *We’re bouncing up the club 益發高昂的溼度漫延 移轉了女孩們的目光 喧鬧的派對GO,這個夜裡 I "ll love you down 無法止息** 就這樣,頷首對我說想和我在一起 寫下隱密的房間號碼,屬於我們秘密的暗號 在那裡面的VIP 誰都不會在那裡 就像深深的埋進沙發中,放心把你自己交給我吧 GIRL **重覆** 還沒結束哦,BABY GIRL,終於到這個時刻, 和我一起到頂樓,開始只屬於我倆的二人派對,盡情二人的歡愉 Do you feel me that I want you? 渴望妳的心情在我體內流竄 Shorty 不讓妳回去 已經回不去了 想沉淪在你之中It’s on tonight **重覆** *We’re bouncing up the club 益發高昂的溼度漫延 移轉了女孩們的目光 喧鬧的派對GO,沸騰過度妄想的刺激週末夜 *We’re bouncing up the club 益發高昂的溼度漫延 移轉了女孩們的目光 喧鬧的派對GO,這個夜裡 I’ll love you down and more Baby girl like this... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.31.71
rainygirl:這....這歌詞也太露骨了吧(大羞)XDDD 完全不敢幻想畫面 09/03 02:32
anchan:(小聲說)翻譯有點怪怪的耶 ^^" 打工去..回來再試翻看看.. 09/03 09:16
anchan:http://post.baidu.com/f?kz=130390502(發現已經有新翻譯囉 09/03 09:29
justbeme:第二個版本是BWR的日文達人翻的 翻的技巧比較純熟 09/03 09:57
lynnht:一覺醒來就有更好的版本,改成這個版好了^^ 09/03 11:02
※ 編輯: lynnht 來自: 61.224.30.145 (09/03 11:07)
moogle223:翻譯的真的很棒 歌詞看了還是好害羞阿>///< 09/03 14:27
cabica:看詞時會忍不住想像VIP ROOM裡和頂樓的畫面耶,羞>///< 09/03 15:51