精華區beta sandlot_ball 關於我們 聯絡資訊
翻譯碰上術語 哎呀 莫宰羊【本報記者藍宗標】 「這個問題真的要我問嗎?」 「這個問題不用問球員吧?」 「還是交給你好了,你比較聽得懂。」 不要懷疑,這些都是世界大學棒球賽開打以來,各隊翻譯面對媒體、教練的「嘉言錄」。 這次擔任各隊翻譯的同學,都是來自成功大學、立德管理學院的外語相關科系,當然能聽 也能說,但是四天下來,棒球專業完全經不起考驗,天天發生外隊教練講十句,翻不出一到 三句的情況,對於媒體的發問,也常常有聽沒有懂,不知如何傳達給教練,只能在一旁露出 尷尬的表情,讓媒體跟著發呆。 這些學生沒有棒球專業,不是什麼錯,但是擔任國際賽這麼重要的工作,大專體總為什麼 不能在比賽開打前,集合這些學生臨陣磨槍一下,到底要怎麼聽懂老外的棒球術語,難怪連 新聞組長黃煜都「凍未條」,不時衝進球場充當臨時翻譯。 從一九九七年IBAF世界青少棒賽開始,一九九九年IBAF世界青棒賽,二○○一年亞洲錦標 賽、世界杯,這種問題不斷發生;這次不但有翻譯畏懼外隊教練,不敢轉達媒體問題,還有 人過分投入,忘了身分變成外隊啦啦隊長,跟著老外一起吶喊,讓人覺得又好氣又好笑。 加拿大隨隊公關塔克,目前也是大四學生,過去曾經在大聯盟藍鳥隊實習,儘管加拿大實 力平平,陣中也沒有大牌球星,他每天還是準備球員詳細資料,主動提供大會,並詢問媒體 有無需要任何協助,充分達到推銷球隊的目的;看看我們的翻譯人員,甚至連外隊教頭都知 道他們「莫宰羊」,這不是丟臉嗎? 【2004/07/28 聯合報】 -- (^_^)★☆面對他,接受他,處理他,放下他。★☆(^_^) .......Peace & Love! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.13.243
kevev:推這篇 219.84.21.113 07/28