作者hanijun (∴☆★為Tsao祈福!★☆∴)
看板sandlot_ball
標題[蘋果]
時間Wed Jul 28 19:13:44 2004
翻譯不良 突顯承辦漏洞 2004年07月28日
台灣棒球實力國際有目共睹,所以近年來舉辦了不少大型國際棒球賽事,照理來說,應該
累積了不少申辦經驗,但不少幕後的作業問題,經過了5、6年,每次辦國際賽的時候還是重
複出現。
就拿翻譯來說,最重要的工作該是擔任球隊與大會、媒體之間溝通的橋樑,但有時候他們
會忘了自己該有的立場,任意替球隊決定事情。曾有大會人員反應,當要請外隊教練、球員
參加賽後記者會,翻譯竟然連問都沒有問就直接拒絕。
缺乏棒球專業
此外,翻譯雖然在語言上都有一定的程度,不過語言能力跟專業又是不同的領域,當遇上
比較冷門的棒球術語,無法精確表達出來,一句話要找3、4個人才翻得出來,讓國外教練、
球員、大會都因溝通出現問題感到困擾。
據了解,從2001年世界盃開始,大型國際棒球賽事翻譯多是找大學語言相關科系學生擔任
,給他們在暑假期間有學習的機會,一朗認為這是件好事,但學生們的經驗總是不夠,大會
在找學生來之前,應給予充分的職前教育,甚至找個專門人才來帶他們,否則最後出問題,
受責難還是這些無辜的學生。
--
★☆^^滿滿ㄉㄟ
幸福與感動^^☆★
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.13.243
→ kevev:還是推這篇 ^^ 主辦單位在想什麼? 219.84.21.113 07/28
推 nolonger21:找這些門外漢幹麻 懂棒球的翻譯這麼難請嗎 218.171.148.152 07/28