作者ohole (歐猴)
站內seiyuu
標題Re: [情報] FF7 AC的中文版DVD已經由哥倫比亞公司선…
時間Sun May 7 23:02:12 2006
※ 引述《diahan (give and take)》之銘言:
: 標題: [情報] FF7 AC的中文版DVD已經由哥倫比亞公司總代理囉~
: 時間: Sun May 7 22:17:12 2006
:
:
: 也許版上已有不少同好知道這個消息^^"
:
: 剛剛去搜尋了一下, 台灣是由巨圖總經銷.
:
: AC的繁體中文版DVD共兩片, 第一片是本篇,
:
: 第二片有幕後花絮(附中文字幕).威尼斯影展畫面約20分鐘(附中文字幕)
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 這個讓我瘋狂了>/////<
:
: 另外, 幕後花絮也是原本的日文版所沒有的.
:
: 好像還看到台版DVD裡有附Last Order(原先日版的豪華版才附的動畫) = =a
:
: 這點可能要請知道的版友幫忙解答了m(_ _)m
:
:
: 結論:
:
: 我想衝了orz 可是我已經買了日文版了耶......
:
: 但是......威尼斯影展.幕後花絮.Last Order又在呼喚著我~~~(對空伸手)
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 140.119.137.65
: 推 sikasi:看了很多討論說台版的翻譯很糟...b等價錢降了再看看0rz 05/07 22:25
翻譯很糟?
翻譯很糟?
翻譯很糟?
開甚麼玩笑,翻譯簡直糟到天上去了!XD
買到就立刻拆來看了(出乎我意料的很便宜,又有送海報),跟著劇情看看看…
嘛,翻譯的中文是不太好沒錯…但是看了五分鐘覺得還稍微能接受。直到這句:
http://pics15.webs-tv.net/3/userfile/o/ohole/album/1445dfaf3a6839.jpg
我終於忍不住在電視機前面狂笑倒地,再起不能。
翻譯很多錯誤就不提了,這位翻譯顯然台語比他的中文好…(≧▽≦)
還有一幕是大家將克勞德空中接力時,有句台詞是喊:「行け!Cloud!」下面
的字幕卻是…
「空中接力!」
我知道是在空中接力,但是翻成這樣很好笑耶XD
裡面還有「你這個小可憐…」這種翻譯@@"
拾遺片段很有趣,尤其是Reno和魁梧大叔(原諒我忘記你名字了)有段。Reno喊
了一聲:「Oh…」魁梧大叔立刻接了一句「believable」,很巧妙的結合了整句
「Uunbelievable!!」結果整幕變得超爆笑!
幕後製作特輯中有聲優的訪問,分別是櫻井、伊藤步和森小保。
櫻井說他覺得自己在克勞德身上可以再發揮,可是考慮到了克勞德的個性,於是
選擇收斂三分。然後森小保說卡達裘是他第一次嘗試這種角色,雖然在詮釋的時
候很困難,但是配完之後很有成就感。
監督等人有對劇情和角色另做分析,不太懂劇情和角色的人,可以從監督他們的
訪問中再略窺一二。
整體來說,除了翻譯很歡樂外,很不錯啦。
--
「もう、大丈夫…だね。」變成「統統沒問題了」愛麗絲的臉配上這句翻譯很微
妙呢。
--
好聽?那到底是唱歌還是念經?要是念經就披上袈裟,連夢遊都得穿上睡衣
呢,你說是不是啊?所以說這年頭根本不是會不會的問題,而是你敢不敢的
問題。你看啊,沒嗓子當歌星,沒身材當模特兒,沒表情當演員,沒劇情當
連續劇,這有劇情的居然是新聞!現在根本是全都亂了!而且從上頭亂起!
這不會反對的當在野,不會治國的當政府,你說啊這是成何體統啊這是!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.169.42
推 mykaede:請問很便宜是在哪裡買的@@ 桃園某地方賣到$800↑ 05/07 23:03
→ shinyho:被簽名檔嚇了一跳 05/07 23:04
推 ohole:簽名檔是相聲片段啦,不是我寫的:p 05/07 23:05
→ ohole:台南買是800+2張海報。 05/07 23:05
推 mykaede:感謝o大分享 05/07 23:06
→ mykaede:為什麼經典的動畫片會被翻譯毀成這樣Q______Q 05/07 23:08
推 chaimi:我今天在台鐵佳佳看到價格好像是799?不知道有沒有送海報?? 05/07 23:15
推 minigirl0412:真的很歡樂....囧rz 05/07 23:15
→ chaimi:不過聽O大說翻譯好像真的很差的樣子~還是別買吧=ˇ=|| 05/07 23:16
推 shikicomicer:把字幕關掉練聽力吧XDDD 05/07 23:34
推 crystalapril:看了下原PO貼的圖,這個翻譯真的很.......汗 05/07 23:40
推 Lucta:去把那個翻譯抓出來打屁股吧!= =+ 05/07 23:45
→ akirakamio:如果有第二聲道+翻譯的話我就去買....(毆) 05/07 23:51
推 ohole:有喔,有英文發音,字幕則有8種。 05/07 23:53
推 minta8:之後還是會買,但我有關字幕看的準備了XD 05/07 23:56
推 Lucta:我倒是想看看英文字幕呢.....如果有日文字幕也很棒 05/07 23:57
推 akirakamio:不是呀@@是製作人陪你看ac那種第2聲道.... 05/08 00:01
推 akirakamio:其實還是很超值啊....因為該有的專訪都有了><~~~~~~~~~ 05/08 00:06
推 ohole:也覺得滿超值的,不必要為了翻譯放棄這麼多特典,很不錯了^^ 05/08 00:07
→ diahan:翻譯是誰? = = 抓出來拷打!! 05/08 01:19
→ diahan:我也是之後會買, 但是要關字幕......OTZ 05/08 01:20
推 ihlin:大陸的字幕組不是很早就出翻譯了嗎?怎麼還會這樣 05/08 01:23
推 Lucta:官方的翻譯不可能會跟對岸的一樣,這在漫畫就很明顯了 05/08 01:28
→ Lucta:應該也可以說各行其事吧。不過FF的翻譯也實在太經典了啊~~~ 05/08 01:29
推 Kamelie:很有鄉民的味道 XDDD 05/08 12:43
推 x77825:笑到不行XDDD 爛得太經典了 台味十足XDDDD 05/08 14:16
推 romencer:真是太歡樂了,不過如果是Reno說的,很符合他的角色個性 05/09 02:54