作者papagoing (AAA)
看板sex
標題Re: [認真] 最近我也得了一本書
時間Sat Mar 24 01:26:12 2007
※ 引述《scert ()》之銘言:
: 思厥先祖父,暴淫水,斬陰毛,以有尺寸之穴。
: 子孫視之不甚惜,舉以予人,如棄草芥。
: 今日插五下,明日插十下,然後得一夕安寢;
: 起視四境,而慾女又至矣!
: 然而男人之精有限,慾女之慾無厭,
: 插之彌繁,求之愈急,故不射而強弱勝負已判矣。
: 至於人亡,理固宜然。古人云:『以屌事女,
: 尤抱薪救火,精不盡,火不滅。』此言得之。
想到祖先,流了那麼多淫水,毛都快掉光了,才有今天幾個穴可以插。
子孫卻不愛惜,動不動就給別人插,如同草般的不珍惜。
今天插五下,明天十下,然後體力不支才得以一覺好眠;
起床後四周又是需索無度的女子到來!
而男生精力有限,女生需索無窮
插的越多,要多越多,所以如果能不射就可以把她們操到死
如此勝負就決定了。
至於說精盡而死,道理也是一樣。
前輩說:用老二來服侍女人,如同抱細材去救火,不縮陽,就沒有終止的一天。
這話可以印證。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.189.124
推 breeze1110:還是白話文比較好笑 03/24 01:33
推 s123999015:最後一句應該翻成 沒被榨乾 女人的慾火就不滅 03/24 01:33
→ s123999015:好笑就好啦==" 我翻的有夠濫 03/24 01:35
推 Zenta:不知道在翻什麼...... 03/24 01:37
推 sleepy:翻的很棒阿,i like it 03/24 01:44
推 sargent:白話文好笑!XD 03/24 01:53
推 nomofan:國文科考試 姓名:原PO 分數:100 03/24 02:10
推 Titan0721:好厲害的翻譯阿!!笑死我了 03/24 02:59
推 kim:西斯版豪洨不倦的精神 03/24 10:06
→ jerk2:「故不射而強弱勝負已判矣」翻錯了 03/24 12:21