推 takohice :頗實用的! 03/30 21:51
http://tw.youtube.com/watch?v=iB3ikC9rOLs
Randy Pausch (October 23, 1960 – July 25, 2008)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.136.203
報載台中一位婦人日前單獨赴加拿大旅行,遭加國海關翻查行李及搜身,甚至還被遣返,
引起社會一陣譁然。
據我所知,出國的人會碰到的主要有兩個問題:一是語言上的問題,一是文化上的問題。
我舉個實例,曾有個台灣醫師前往美國,海關人員從他的行李搜出一包日用藥品,問他是
什麼東西?醫師情急之下,一時想不出「藥品」的英語該怎麼說,竟然脫口說出drug一字
。
這下可慘了,他被叫到一邊去盤問,耽擱了不少時間,所有行李也都被海關人員徹底翻遍
。原來在西洋人心目中,drug意思是「毒品」,至於「日用藥品」,應該用medicine這個
字才對。以上所舉的,乃是語言上的問題。
除此還有文化上的問題,我再舉個實例:有個從台灣前往加拿大的移民媽媽,某天開車到
了一條小路的路口。按照那邊的標誌規定,所有的車在此都要先停一下,讓先到者先行。
她遵守了規定,但是此時,有輛白人開的車卻從旁邊一條路直衝出來,停都沒停一下。就
這樣,對方的車跟她的車發生了擦撞。
她急忙下車,為了表示禮貌,她脫口說了聲sorry。不久警察來了,她又重複一聲sorry,
對方一口咬定是她的錯,她想要辯解,對方卻說:「你剛剛對我說sorry,分明就是在認
錯。」令她百口莫辯。從此之後,她最常掛在嘴邊的話就是:「在北美這種地方,千萬不
要隨便對人說sorry! 」
所謂「入境問俗」是很有道理的。希望我所舉的這兩個實例,對有意前去北美的人有些助
益。
【2010/03/29 聯合報】
--