精華區beta soul 關於我們 聯絡資訊
大陸簡化字中有兩個以上繁體字對照的文字(Unicode UTF-8碼,整理中) spaces.msn.com/members/longtaiwan/Blog/cns!1pVKrT1J9DybyRylcNhgpTuw!149.entry 大陸的「簡化字」真是糟糕,轉換成繁體字的問題一大堆。我發現市面上台灣 很多繁體字的書籍,直接就用大陸的簡化字用word之類的軟體轉成繁體字,結 果由於大陸許多簡化字有兩個以上繁體字的對照,而造成許多問題及錯誤,尤 其是人名及書名之類的專有名詞。(word會依據其詞庫作一些判斷,但還是會 有錯誤發生的。) 原因出在當初的簡化字並不是完全「一對一」的簡化方式。 「簡化字」不等於「簡體字」,因為中國大陸的「簡化字」很多是自創筆劃寫 法的,並沒什麼依據! 各位看原出自大陸網站的文章時,要特別注意這一點。 ※ 編輯: ilanese 來自: 220.138.233.133 (10/08 14:24)
ilanese:所以簡化字的文章用word之類軟體轉成繁體字,常常有問題。 10/08 14:27
ilanese:簡化字的《雲笈七籤》常常被轉成《雲笈七簽》。 10/08 14:28
※ 編輯: ilanese 來自: 220.138.233.133 (10/08 14:35)
ilanese:我寫這篇的原因是很多道經在中國大陸網站都有簡化字版。 10/12 14:00
ilanese:不過用word轉成繁體字時就錯誤一大堆了。 10/12 14:01
※ 編輯: ilanese 來自: 220.138.224.136 (03/24 00:31)